==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་གྱི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
གཞན་གྱི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
གཞན་གྱི་གདན་གྱི་ལེའུ་དང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་བསྐྱོན་པ་དང༌། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་གཟུང་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན། ཤེས་འདོད་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། གཟུགས་དང་ནི་ཅི་འདྲ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། གཞན་གྱིས་གདན་བརྩམས་པ་ལ་ཆེར་གནས་སོ། །ཧོམ་ཁུང་གི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལ། ཁྲུ་གང་ཙམ་ལས་བརྩམས་ནས་སུ། །ཇི་སྙེད་ཁྲུ་སྟོང་བར་དུའོ། །ཞེས་པའོ། །ལས་ཀྱི་རིམ་པས་སོར་བརྒྱད་ནས་བརྩམས་ནས། ཇི་སྙེད་སོར་ཉི་ཤུའི་བར་དུ་འཕེལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་མུ་ཁྱུད་ཅེས་པ་ནི་ཧོམ་ཁུང་གི་སྤྱི་ལ་ཞེས་པའོ། །ཚད་ཀྱི་ཆ་ནི་
༄། །གསུམ་ལས་ནི། །ཆ་གཉིས་སུ་ནི་བརྐོ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཧོམ་ཁུང་གི་ཚད་གསུམ་དུ་བྱ་སྟེ། ཆ་གཉིས་སུ་འོག་བརྐོ་བར་བྱའོ། །བརྐོས་པ་ལས་ཀྱང་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ། །ཁུང་གི་ཁ་རན་དུ་ཡང་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཧོ་མ་ཁུང་བརྐོ་བའི་ཚད་ཆ་བརྒྱད་དུ་བྱས་ཏེ། ཆ་གཅིག་གི་ཚད་ནི་ཧོ་མ་ཁུང་གི་ཁ་རན་ཞེས་པའོ། །ཁ་རན་ལས་ཀྱང་ཕྱེད་ཀྱི་ཆར། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཡང་མུ་ཁྱུད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཁ་རན་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་ཁྱུད་བརྐོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་དུ་ལྡན་བྱས་པའི། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་མུ་ཁྱུད་འཁོར་པའི་ཚད་ཆ་བརྒྱད་དུ་རྒྱ་བསྐྱེད་པ་པདྨའི་འདབ་མའི་ཚད་བྱ་བའོ། །པདྨ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་ཏུ། །སོར་གཅིག་པ་ཡི་ར་བ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་ན་ར་བ་སོར་གཅིག་བྱས་པའོ། །ཁུང་གི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནི། །པདྨའི་ནང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཧོམ་ཁུང་གི་དབུས་སུ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་དང༌། པདྨའི་སྟེང་ན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །མུ་ཁྱུད་གསུམ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་སྤྱོད་པའི་ལས་ལ་ཧོམ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་མོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་གྲྭ་བཞི་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་ལས་ལ་ཧོམ་ཁུང་ཟུར་བཞི་བྱས་པའོ། །ཡོངས་སུ་གང་བ་དབང་དུ་ལྡན། །རྒྱས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་དབང་དང་རྒྱས་པ་ལ་ཧོམ་ཁུང་ཟླུམ་པོ། །ཟླ་གམ་དག་ནི་བསྐྲད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་ཧོམ་ཁུང་གཞུའི་ཚུལ་ལོ། །ཟུར་བརྒྱད་དགུག་དང་རྨོངས་ལས་ལ། །ཧོམ་ཁུང་ཟུར་བརྒྱད་པ་ཡིན་ནོ།། གོ་རིམས་རིམ་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞི་བ་རྒྱས་པ་དབང་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་

【汉语翻译】
其他座的分别解说。
其他座的分别解说。
其他座的第一品分别解说。
༄༅། །现在是关于如何安置影像，以及寂静等息灾的火供，食子的本体，以及如何摄受弟子的解说。金刚手请问说：‘形象和什么相似’等等。主要在于他人所建造的坛城。关于火坑的次第区分，从一肘开始，直到多少千肘为止。这是说，根据事业的次第，从八指开始，直到二十指之间增长。这里所说的“环绕”是指火坑的整体。关于尺寸的方面是：
༄༅། །从三份中，挖掘两份。这是说，按照所说的，火坑的尺寸分为三份，下面挖掘两份。从挖掘的部分中，取八分之一，作为坑的边缘。这是说，将火坑挖掘的尺寸分为八份，其中一份的尺寸是火坑的边缘。从边缘中取一半，在外面环绕。这是说，在边缘的一半之外，挖掘环绕的部分。环绕的部分具备八个部分，是八瓣莲花。这是说，环绕的尺寸扩大为八个部分，作为莲花花瓣的尺寸。在莲花之外，做一指宽的围墙。这是说，在莲花之外，做一指宽的围墙。在坑的中央是金刚，放置在莲花之中。这是说，在火坑的中央如何美观，以及在莲花上安置金刚。三个环绕是用于猛厉事业。这是说，对于猛厉事业，火坑是三角形的。寂静事业是四方形。这是说，对于寂静事业，火坑做成四方形。圆满和怀爱，以及增益也是如此。这是说，对于怀爱和增益，火坑是圆形的。半月形用于驱逐等事业。这是说，对于驱逐等事业，火坑做成弓形。八角形用于勾招和迷惑事业。火坑是八角形的。按照顺序依次排列，寂静、增益、怀爱等。这是说，按照

【英语翻译】
Explanation of Other Seats.
Explanation of Other Seats.
Explanation of the First Chapter of Other Seats.
༄༅། །Now, how to place the images, and the peaceful and other pacifying fire offerings, the essence of the torma, and how to accept disciples. Vajrapani asked, 'What are the images like?' etc. It mainly resides in the mandala constructed by others. Regarding the sequential division of the fire pit, it starts from one cubit and goes up to however many thousands of cubits. This means that according to the order of activities, it starts from eight fingers and increases up to twenty fingers. Here, 'encircling' refers to the entirety of the fire pit. Regarding the dimensions:
༄༅། །From three parts, dig two parts. This means that, as stated, the size of the fire pit should be divided into three parts, and the bottom two parts should be dug. From the dug part, take one-eighth as the edge of the pit. This means that the size of the fire pit should be divided into eight parts, and the size of one part is the edge of the fire pit. Take half from the edge and encircle it on the outside. This means that outside half of the edge, the encircling part should be dug. The encircling part has eight parts and is an eight-petaled lotus. This means that the size of the encircling is expanded into eight parts, which is the size of the lotus petals. Outside the lotus, make a one-finger-wide fence. This means that outside the lotus, make a one-finger-wide fence. In the center of the pit is the vajra, placed in the lotus. This means how to beautify the center of the fire pit, and how to place the vajra on the lotus. Three encirclements are for fierce activities. This means that for fierce activities, the fire pit is triangular. Peaceful activities are square. This means that for peaceful activities, the fire pit is made square. Fulfillment and subjugation, as well as increase, are the same. This means that for subjugation and increase, the fire pit is round. The crescent shape is for expulsion and other activities. This means that for expulsion and other activities, the fire pit is made in the shape of a bow. The octagon is for attracting and bewildering activities. The fire pit is octagonal. Arrange them in order, peaceful, increasing, subjugating, etc. This means that according to

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་གསུངས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་རྟགས་དག་གིས། །ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་སུ་དགོད། །ཞེས་པ་ནི་གཡོན་དུ་འཁོར་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །བྱང་ན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ནུབ་ན་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ལྷོ་ན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཕྱག་མཚན་དེ་དག་ཁ་རན་ལ་གཞག་པར་བྱའི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་
༄། །པ། གནས་རྣམ་བཞི་ཡི་ཁ་རན་དུ། །སངས་རྒྱས་རྟགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པའོ། ཟླ་གམ་རྡོ་རྗེ་རབ་མཛེས་རྣམས། །གྲྭ་དང་གྲྭ་རུ་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེས་གྲྭ་དང་གྲྭ་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཅི་རིགས་སྟན་གྱི་གནས་སུ་ནི། །མཐེ་བོང་བཅུ་གཉིས་ཚད་དག་གིས། །སྐྱེས་བུ་ཕྱེད་དུ་ལྡན་པ་དང༌། །ཏི་སེ་གངས་རི་བརྩེགས་ཏེ་དགེ །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྟན་གྱི་མདུན་དུ་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་བར་ན། ཏི་སེ་གངས་རི་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་སྐྱེས་བུ་ཕྱེད་དུ་ཞེས་པ་ནི། སྐྱེས་བུའི་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་དེའི་ཕྱེད་མཐོ་གང་སྟེ། ཡང་མཐེ་བོང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྲེགས་མ་ཐག་ཏུ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་བསྒྱུར་ཏེ། དེའི་ཚད་ཀྱིས་ཏི་སེ་གངས་རིའི་ཚད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་གནས། །རིམ་བཞིན་ལྷ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ནི་འདབ་བརྒྱད་ཇི་ལྟར་གོ་རིམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཚད་ཀྱི་ཚད་མ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་ཚད་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་གཞན་གྱི་གདན་ལས་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་དང་པོའོ།། །།
གཞན་གྱི་གདན་གྱི་ལེའུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ཆུ་ཡི་སྦྱིན་སོགས་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཆུ་ཡི་སྦྱིན་སོགས་དེ་ལ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པས་ནི། ཆུའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ཉན་འདོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གཞན་གྱིས་གཞན་ལེའུ་གཉིས་པ་ཡོངས་སུ་ཞུས་སོ། །ཆུ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་པ་ནི། ཆུའི་སྦྱིན་སྲེག་པས་ན་ཆུའི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །འདི་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི། གཏོར་མ་དང་ཉེ་བར་མཆོད་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་མཚོན་པར་བགྱི། །ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབུས་སུ་ཆུ་ཡི་སྣོད་ལ་སོགས། །

【汉语翻译】
如是所说，唯有寂静等事应当做，其他则不然。五佛的标识，如何安放于各方？意思是说，应从左旋绕，将金刚萨埵等安放于各方。东方为萨埵金刚母，北方为宝生金刚母，西方为法金刚母，南方为业金刚母。这些法器应安放于卡然上，其他则不然，如是说。

【英语翻译】
As it is said, only peaceful things and the like should be done; otherwise, it is not so. How should the symbols of the five Buddhas be placed in each direction? It means that one should circumambulate to the left and place Vajrasattva and others in each direction. In the east is Sattva Vajramā, in the north is Ratna Vajramā, in the west is Dharma Vajramā, and in the south is Karma Vajramā. These hand emblems should be placed on the kharan; otherwise, it is not so, as it is said.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་གསུངས་པའི་བུམ་པ་བརྒྱད་ལ་གཞན་པདྨའི་ཚུལ་དུ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཆུའི་སྣོད་ཅེས་པའོ། །དཀར་པོའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐུ་བར་བྱ། །ཞེས་
༄། །བ་ནི་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པས་བསྐུ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གནས་པ་ནི། །ཆུའི་ལས་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི། །ཡུད་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། ཕྱིན་ནས་བདག་གི་དབུགས་ཀྱིས་གོང་ནས་གསུངས་པའི་བཀོད་པའི་རིམ་པས་ཕྱུང་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་ལ་ཆུའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སོ་སོར་རྟོགས་ནི་བརྟན་པ་ནི། །རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ཁ་དོག་ལྡན། །དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་བསྟན། །ཞས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྟོན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །སྔགས་པས་རྟག་ཏུ་ཆུ་གཏོར་ན། །ཁྱད་པར་དག་ནི་རྒྱས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་མདུན་ན་བསྒོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཆུ་གཏོར་ནས་ཕུལ་པས་རྒྱས་པ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་ནི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས་གཞན་གྱི་གདན་གྱི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།
གཞན་གྱི་གདན་གྱི་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །འདི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་མེད་པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྱུར་པས། འཁོར་བ་ལས་བརྒལ་མཚན་ཉིད་དག །ཉོན་ཅིག་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་བརྩམས་སོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་བཞིན་མེད་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་ཟིན་པས་ན་འདིར་མ་བཀྲོལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་མཉམ་པར་བལྟ་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་དག །ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་སོ། །བླ་མེད་ཉིད་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཐལ་སྦྱར་འདི་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ། །ཕྱག་འཚལ་འཇོམས་པ་མཐར་གཞག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ། ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་
༄། །རབ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་འཚལ་དང་འཇོམས་པ་གཉིས་ཀ

【汉语翻译】
这就是说，下面所说的八个瓶子，是指用金等制成的、形状像莲花的盛水器皿。用白色的东西涂抹。（以下重复）是说用白色、香气扑鼻的东西等涂抹。然后是外面的处所。所谓“水的事业等”，是指稍微观想金刚空行母的自性，然后用自己的气息，按照上面所说的排列顺序取出，在外面的处所，在水的中央，观想智慧空行母，按照事业的次第，具有身色和手印等，然后进行寂静等的火供。所谓“各自领悟是稳固”，是指“以自己的形象具有颜色，一切誓言的手印，显示咒语和手印等”，这是说要像智慧空行母的誓言手印一样，向金刚空行母等显示。如果咒师经常洒水，那么殊胜之处就会增长。这是说，向面前观想的金刚空行母等的头饰金刚顶端，每天洒水供奉，就会产生巨大的增长。这些是吉祥四座的解释中，关于其他座的第二品。
其他座的第三品解释。
像这样，不绘制观想瑜伽士的坛城，也能获得不变的殊胜成就。超越轮回的特征，听着，金刚大王。等等，创作了坛城品。五蕴等无自性，因为已经讲述了空性品，所以这里不再解释。如何平等观看等，很容易理解。无二智慧的特征，听着，金刚，那唯一。等等，讲述了事物完全清净。为了做无上供养，要说这三个合掌。这是说，生起菩提心，做无上佛的供养。将吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字结合，礼拜摧毁放在最后。这是说，在那里，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字最结合。这是说礼拜和摧毁两者。

【英语翻译】
This means that the eight vases mentioned below refer to water containers made of gold, etc., in the shape of a lotus. To be anointed with white substances. (Repetition below) It is said to be anointed with white, fragrant things, etc. Then there is the external place. The so-called "water activities, etc." means to contemplate the nature of Vajra Dakini for a moment, and then use one's own breath to extract it according to the order of arrangement mentioned above, and in the external place, in the center of the water, visualize the Wisdom Dakini, according to the order of activities, possessing body color and hand gestures, etc., and then perform peaceful fire offerings, etc. The so-called "individually realizing is stable" means "with one's own image possessing color, the mudras of all vows, showing mantras and mudras, etc." This means that just like the vow mudra of the Wisdom Dakini, it should be shown to Vajra Dakini, etc. If the mantra practitioner constantly sprinkles water, then the special qualities will increase. This means that by sprinkling water and offering it daily to the vajra tip of the headdress of the Vajra Dakini, etc., visualized in front, great increase will be generated. These are the explanations of the Glorious Four Seats, the second chapter on other seats.
The explanation of the third chapter on other seats.
Like this, without drawing the mandala of the contemplating yogi, one can also obtain unchanging supreme accomplishment. The characteristics of transcending samsara, listen, Great Vajra King. And so on, the mandala chapter was composed. The five aggregates, etc., are without self-nature, because the chapter on emptiness has already been explained, so it is not explained here. How to look equally, etc., is easy to understand. The characteristics of non-dual wisdom, listen, Vajra, that alone. And so on, it is said that things are completely pure. In order to make the supreme offering, these three joined palms should be spoken. This means to generate Bodhicitta and make offerings to the supreme Buddha. Combining the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), placing prostration and destruction at the end. This means that there, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is most combined. This means both prostration and destruction.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་བར་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྔགས་དེས་རང་གི་ལག་པ་རྡོ་རྗེར་བསམས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་གནས་སུ་བརྟག་པར་བྱས་ནས་ས་སྦྱང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པའི་དྲིས་གྲུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་ལྔས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བྲིས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་པ་དང༌། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ཐིག་ལེ་དང༌། ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང༌། བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་དྲིལ་བུ་དང༌། ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དུང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ། སྐུད་པ་དམར་པོས་དེའི་གློར་ཀུན་ཡོངས་སུ་དཀྲིས་ནས་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མེ་ཏོག་དང༌། དྲི་དང༌། སྤོས་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། ལྷ་བཤོས་དང༌། གཏོར་མ་དང༌། ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ། སྣའི་རྩེ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནས་བཞག་སྟེ། ཕྱོགས་སུ་བརྐྱང་ནས་བགེགས་རྣམས་སྔགས་འདིས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །རེ་ཞིག་གང་དང་གང་ཞིག་ཁྱེད་ཅག་ས་བདག་རྣམས་ལྷ་དང༌། ཀླུ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། འབྱུང་མོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་གྱིས་མྱུར་བ་ཁོ་ནར་སོང་ཤིག །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་སྒེག་མོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། ཨོཾ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀུ་རུ་མང་མེ་ཏི་སུན་དྷཱ་རཱི་ད་ཡ་ཙི་ཏ་ཏཾ་ཧཱུཾ་ཛཱུཾ་ཛཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནི་སའི་ལྷ་མོ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང༌། དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱིས་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་པདྨའི་དབུས་ན་གནས་པའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་བ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་དམིགས་ཏེ། འོག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱའོ།།
༄། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བས་བཅིངས་ནས་སུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ཏེ་བཀུག་ནས་རྩེ་དང་རྩེ་མོར་སྦྱོར་ཏེ་སྙིང་གར་གཞག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ་དེ་ནི་སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འདིས་བུམ་པ་ལ་རེག་སྟེ། ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ

【汉语翻译】
其中将字ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）结合起来有多少呢。像那样完成后，立即就变成了ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 吽 啪）的咒语。以那个咒语，将自己的手观想成金刚，在那之后，视为五如来的处所，就能净化土地。在那之后，用非常香的香气做一个四方形的坛城，用五种颜色的粉末画八瓣莲花，在那中央放置能成就一切悉地的宝瓶，东边的花瓣上画五种颜色的圆点，南边的花瓣上画金刚杵，北边的花瓣上画铃，西边的花瓣上画充满甘露的大海螺等器皿的坛城，用红色的线将其边缘全部缠绕起来放置。在那之后，金刚阿阇黎以智慧空行母的傲慢，用花、香、熏香、花鬘、食子、朵玛和近行等供品进行供养。在那之后，又用双手结金刚拳印，将小指尖端颠倒放置，向四方伸展，用这个咒语来摧毁障碍。暂时无论你们是谁，土地神等，天、龙、夜叉、乾闼婆、生灵、女鬼、空行母等，为了众生的利益，在此建造坛城，迅速离开！ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：吽 啪 啪 啪 梭哈）这是驱除障碍的咒语和手印。然后结妖娆的手印和咒语，ཨོཾ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀུ་རུ་མང་མེ་ཏི་སུན་དྷཱ་རཱི་ད་ཡ་ཙི་ཏ་ཏཾ་ཧཱུཾ་ཛཱུཾ་ཛཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། 这是向地神祈祷的咒语和手印。在那之后，用金刚如来持物，用铃铛敲打法。然后观想位于莲花中央的宝瓶，智慧空行母身色洁白，手持金刚杵和铃铛，在下面进行供养。

【英语翻译】
Among them, how many times should the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) be combined? As soon as that is done, it will immediately transform into the mantra ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: Om Hum Phat). With that mantra, visualize your own hand as a vajra, and then, regarding it as the place of the Five Tathagatas, the ground will be purified. After that, make a square mandala with very fragrant incense, draw eight lotus petals with five colored powders, and in the center of it place a vase that accomplishes all siddhis, and on the eastern petal draw a dot of five colors, and on the southern petal draw a vajra, and on the northern petal draw a bell, and on the western petal draw a mandala of vessels such as a large conch filled with nectar, and wrap the edge of it all around with a red thread and place it. After that, the Vajra Acharya, with the pride of the Wisdom Dakini, should make offerings with flowers, incense, perfume, garlands of flowers, torma, and offerings of enjoyment. After that, again, with both hands, make the vajra fist mudra, place the tips of the little fingers upside down, stretch them out in all directions, and with this mantra, destroy the obstacles. For a while, whoever you are, earth lords, gods, nagas, yakshas, gandharvas, bhutas, bhutanis, dakinis, etc., for the benefit of sentient beings, build a mandala here and leave quickly! ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: Hum Phat Phat Phat Svaha) This is the mantra and mudra for dispelling obstacles. Then, bind the seductive mudra and mantra, ཨོཾ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀུ་རུ་མང་མེ་ཏི་སུན་དྷཱ་རཱི་ད་ཡ་ཙི་ཏ་ཏཾ་ཧཱུཾ་ཛཱུཾ་ཛཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། This is the mantra and mudra for propitiating the earth goddess. After that, hold the vajra reality and ring the bell of dharma. Then, visualize the vase located in the center of the lotus, the Wisdom Dakini with a white body, holding a vajra and a bell, and make offerings below.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་ཚོན་ལྔ་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་གདབ་པར་བྱའོ། །སེང་གེ་མའི་ས་བོན་ཨོཾ་སྨྲྱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་རྡུལ་ཚོན་ལྔ་ལ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ས་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཇི་སྙེད་པའི་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ལྔས་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ། དཔུང་པ་ལ་སོགས་པ་གཡས་ཀྱི་མཚམས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་ལ་སོགས་པ་བཅོལ་བ་རྣམས་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་སྦྱོར་ཏེ། ཡང་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བསྐུས་ཏེ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ས་སྲུང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་སྐུད་བ་རྒྱུ་ལྔ་ལས་བྱས་ཏེ་ཚོན་ལྔས་བཙོ་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་དབུས་སུ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དེ་ཐལ་མོའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཚོན་ལྔའི་ཐིག་རྣམས་བཟུང་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔའི་ས་བོན་གྱིས་སྔགས་གདབ་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨོཾ་ཨཱཿ་འོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣ་གཅིག་ལ་གཟུང་སྟེ། སློབ་མས་སྣ་ཕར་སྣ་བཟུང་ནས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་ན་སློབ་དཔོན་བཞུགས་ན་སློབ་མ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་གནས་པར་བྱའོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གཡས་སུ་བསྐོར་ནས་འོང་བ་རླུང་གི་མཚམས་ན་བཞུགས་ན། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་སློབ་མས་མེའི་མཚམས་སུའོ། །སློབ་དཔོན་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ན་སློབ་མ་ཤར་ཕྱོགས་སུའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གནས་ན་སློབ་མ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་སུའོ། །ཕྱི་མ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་ཆ་ལྔ་བྱ་སྟེ། དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ནས་རེའུ་མིག་གསུམ་གྱི་ཕྱེད་ཆ་ཡིས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་རེའུ་མིག་དགུ་
༄། །པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཀ་བས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །གྲྭ་དང་གྲྭ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཁོ་ནས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ཡིས་སྒོ་རྣམས་ཏེ་གྲྭ་བཞིའོ། །དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་དེ་ཁོ་ནས་འབྲིང་ངོ༌། །འབྲིང་གི་ཕྱེད་ཀྱིས་མུ་ཁྱུད་དོ། །མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ཕྱེད་ཀྱིས་ཚོན་ལྔའི་སའོ། །ནང་གི་ཤར་དང༌། བྱང་དང༌། ནུབ་དང༌། ལྷོའི་རེའུ་མིག་ལ་དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་རྣམས་རྡུལ་ཚོན་གདབ་པར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ནི་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱིའི་

【汉语翻译】
如此行之。此后，将五佛自性的种子字 嗡 吽 舍 梭哈 (oṃ hūṃ hrīḥ svāhā，唵 吽 舍 梭哈，om hum hrih svaha，嗡 吽 舍 梭哈)于五色上明显赞颂后安放。以狮面母的种子字 嗡 斯谬 梭哈 (oṃ smryuṃ svāhā，唵 斯谬 梭哈，om smryum svaha，嗡 斯谬 梭哈)加持五种粉末颜料。之后，给予鬼怪食子，为了守护土地，以所有适宜的五种近用物供养，手臂等放置于右侧方位。绘制坛城等所委托之事，皆与十善业道相结合。再次以香水涂抹，然后打点。这些是守护土地的仪轨。之后是打点，如是准备的线，由五种材料制成，并以五色染色。在其下，于坛城之地的中央，在八个方位打点，生起智慧空行母的傲慢，以合掌的双手持握五色的点，并以五空行母的种子字加持。咒语是 嗡 阿 阿 阿 嗡 阿 (oṃ a ā ā ā oṃ āḥ，唵 阿 阿 阿 嗡 阿，om a a a a om ah，嗡 阿 阿 阿 嗡 阿)。金刚阿阇黎持一端，弟子持另一端，然后打点。其次第如下：若阿阇黎位于真离方位，则弟子应位于具力方位。又，若阿阇黎右绕而来，位于风方位，则弟子亦如是位于火方位。若阿阇黎位于西方，则弟子位于东方。之后，若阿阇黎位于南方，则弟子亦如是位于北方。之后打外侧方位的点。之后，坛城做成五分正方形。从中央的方格起，以三个半方格的距离环绕。坛城的核心是九个方格。

【英语翻译】
Thus it should be done. Then, the seed syllables of the nature of the five Buddhas, Oṃ Hūṃ Hrīḥ Svāhā (oṃ hūṃ hrīḥ svāhā), should be manifestly praised upon the five colors and placed. The seed syllable of the Lion-faced Mother, Oṃ Smryuṃ Svāhā (oṃ smryuṃ svāhā), should be recited over the five powdered colors. Then, give the torma to the bhūtas, and for the purpose of holding the ground, make offerings with as many as possible of the five objects of enjoyment. Arms and so forth should be placed on the right side. Entrusted tasks such as drawing the mandala should be joined to the path of the ten virtuous actions. Again, anoint with fragrant water and then mark with dots. These are the rites for protecting the ground. Then, the marking with dots is to be done. The thread thus prepared is made of five materials and dyed with five colors. Below that, in the center of the mandala ground, dots are made in the eight directions, and generating the pride of the wisdom ḍākinīs, holding the five-colored dots with the two palms together, the mantra is to be applied with the seed syllables of the five ḍākinīs. The mantra is Oṃ A Ā Ā Ā Oṃ Āḥ (oṃ a ā ā ā oṃ āḥ). The vajra ācārya holds one end, and the disciple holds the other end, and then the dots are marked. The order for that is as follows: If the ācārya is in the True Absence direction, then the disciple should be in the Powerful direction. Again, if the ācārya comes circling to the right and is in the Wind direction, then the disciple is likewise in the Fire direction. If the ācārya is in the west, then the disciple is in the east. Then, if the ācārya is in the south, then the disciple is likewise in the north. Then mark the dots of the outer direction. Then, the mandala is made into a square with five parts. From the central square, it is encircled by a distance of three and a half squares. The core of the mandala is nine squares.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྣལ་འབྱོར་མའི་གདན་ལ་དམར་པོ་ཆེན་པོའི་མདོག་གོ །ལྷ་མོ་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ར་བ་ལྔས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཚོན་ནག་པོའི་གནས་ནམ་མཁའ་སྔོན་པོ་བཞིན་ནོ། །ལྷའི་སྣམ་བུ་ལ་ནི་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་ན་ཏྭ་ར་ན་བཞི་དང་བཅས་པའོ།། དེ་ལྟར་གསུངས་པ། གྲུ་བཞི་དང་ནི་སྒོ་བཞི་དང༌། །ཏྭ་ར་ན་བཞིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །དྲིལ་བུ་དྲ་འཕྱང་འབར་བ་ཕྲེང༌། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ལ་སོགས་དཀྲིས། །གྲྭ་ཡི་ཆ་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །སྒོ་ཡི་ཁྱམས་དང་མཚམས་དག་ལ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བཀོད་པ་ནི། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །སྒོ་བཞི་གློ་རུ་བུམ་པའི་སྟེང་ན་ཤར་དང༌། བྱང་དང༌། ནུབ་དང༌། ལྷོ་རུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སེང་གེ་དང༌། རྨ་བྱ་དང༌། ངང་པ་དང༌། ཆུ་སྲིན་གྱིས་མཚོན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཀོད་པའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་རྩ་ན་བུམ་པ་བརྒྱད་བཞག་པའོ། །གྲྭ་བཞི་ལ་ཡང་བུམ་པ་བཞི་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་ནས་བརྩམས་ནས་ཇི་སྙེད་དུ་སྟོང་གི་བར་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་ཧོམ་ཁུང་བཞིན་དུ་ཚད་དམ་བཅས་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཕེན་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཧཱུཾ་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་བཅས་པས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །བ་སྐོར་བའི་ཐབས་དང༌། འཕེན་པའི་ཐབས་བྱ་བ་དང༌། མཉམ་པའི་ཐབས་དང༌། དབྱེ་བའི་ཐབས་དང༌། རྐང་གཅིག་པ་དང༌། གཡོན་གཅོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤར་ཀྱི་སྒོར་གནས་ཏེ།
༄། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བདག་ཅེས་བརྗོད་ནས་སྔགས་འདིས་བགེགས་རྣམས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་དུ་ཥྚཱཾ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ཨ་ཧྲཱིཿ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བྱང་དུ་དྲག་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བཅིངས་ནས། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། གཡས་བརྐྱང་བ་དང༌། གཡོན་བརྐྱང་བ་དང༌། ས་ག་དང༌། ཟླུམ་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་ནས་བགེགས་རྣམས་སྔགས་འདིས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾཿ་ཨཿ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒེག་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་པུས་མོ་དང་སྦྱར་བ་གཡོན་གྱི་རྐང་པ་བཞག་ནས་འཁོར་བའི་སེང་གེའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པས་བགེགས་རྣམས་སྔགས་འདིས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ལྷོ་རུ་གདོལ་པ་མོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་པུས་མོའི་སྟབས་དང༌། ཙ

【汉语翻译】
瑜伽母的座是深红色。女神布嘎西（梵文：Pukkasī）等之外，要用五重围墙环绕。其外围的黑色区域，如同蔚蓝的天空。神的丝绸要涂上纯金的颜色。外围要有四个牌楼。如是说：四方形和四门，以四个牌楼装饰，铃铛网悬挂，光芒四射的串，网和半网等缠绕。所有角落的部分，门的庭院和边界等，以金刚和珍宝装饰，这是外部坛城的观察。如此说。四个门在膝盖高的瓶子上，东方、北方、西方和南方，分别用粉末颜料的狮子、孔雀、天鹅和鳄鱼来象征的胜幢来装饰。就在那的根部放置八个瓶子。四个角落也要放置四个瓶子。这样的坛城，从一肘开始，到无数千肘都可以绘制。坛城也要像火供坑一样，确定尺寸，不可缺少。然后宣说了抛掷的仪式。以金刚空行母的慢心，伴随着吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音，用金刚杵和铃铛驱逐所有障碍。以旋转的方法，抛掷的方法，平等的方法，分离的方法，单脚和左断等，安住在东方的门处。
向。说“我是金刚空行母”，以此咒语摧毁所有障碍。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哈纳玛热亚杜希当嘎达亚嘎达亚，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）梭哈。同样地，在北方，以忿怒空行母的慢心，结金刚缚，放在心间，右伸展，左伸展，萨嘎和圆形姿势安住，以此咒语摧毁所有障碍。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）梭哈。然后从西方的门，结妖娆手印，与膝盖相合，放下左脚，以旋转的狮子姿势安住，以此咒语摧毁所有障碍。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）梭哈。在那之后，在南方，以旃陀罗女的慢心，金刚缚放在头顶，以膝盖的姿势和

【英语翻译】
The seat of the Yogini is deep red. Outside the goddess Pukkasi and others, it should be surrounded by five fences. The black area outside it is like the blue sky. The silk of the gods should be painted with the color of pure gold. There should be four toranas on the outside. As it is said: The square and the four doors, decorated with four toranas, with hanging bell nets, radiant garlands, nets and half-nets, etc. entwined. All the parts of the corners, the courtyards and boundaries of the doors, decorated with vajras and jewels, this is the observation of the outer mandala. So it is said. The four doors on the knee-high vases, east, north, west, and south, are decorated with victory banners symbolized by powder-colored lions, peacocks, swans, and crocodiles, respectively. Eight vases are placed at the base of that. Four vases should also be placed at the four corners. Such a mandala, starting from one cubit, can be drawn up to countless thousands of cubits. The mandala should also be like a homa pit, with fixed dimensions, and should not be missing. Then the ritual of throwing is explained. With the pride of Vajra Dakini, accompanied by the sound of Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), expel all obstacles with the vajra and bell. With the method of circling, the method of throwing, the method of equality, the method of separation, the one-legged and the left-cutting, abide in the eastern gate.
Saying, "I am the Vajra Dakini," destroy all obstacles with this mantra. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Hana Mara Ya Dushtam Ghataya Ghataya, Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat) Svaha. Similarly, in the north, with the pride of the Wrathful Dakini, bind the vajra bond, place it at the heart, extend the right, extend the left, abide in the Saga and circular posture, destroy all obstacles with this mantra. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat) Svaha. Then from the western gate, make the seductive mudra, join it with the knee, put down the left foot, abide in the rotating lion posture, destroy all obstacles with this mantra. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Am (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: आं, Sanskrit Romanization: āṃ, Chinese literal meaning: Am) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat) Svaha. After that, in the south, with the pride of the Candali, place the vajra bond on the crown of the head, with the posture of the knee and

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོག་པུའི་སྟབས་དང༌། བསྐོར་བའི་ཐབས་དང༌། བཟློག་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གནས་ནས། སྔགས་འདིས་བགེགས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾཿ་ཨོཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །ཡང་གར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་གནས་པས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་ཁོ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཅིངས་ནས། གཡས་བརྐྱང་བ་དང༌། འདུག་པ་དང༌། འདུས་པ་དང༌། གནས་པས་རྣམ་པ་དུ་མར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ནས་ཕུར་བུ་གདབ་པར་བྱའོ། །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཕྱེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲ་བའི་སྔགས་འདིས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བཅིངས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོང་བསྒྲེང་སྟེ། ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་ནས་སྔགས་འདིས་ར་བ་སྨིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཛེ་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །སྔོན་གྱི་བུམ་པ་ཇི་ལྟར་བརྒྱན་པ་བཞག་སྟེ། གཡོན་གྱི་ལག་པ་མཐེའུ་ཆུང་གིས་མཐེ་བོང་མནན་པར་རེག་སྟེ། བུམ་པ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྔགས་འདིས་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །རོལ་མཚོའི་ཆུས་དགང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ན་དང་སྔགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཁོ་ནས་བདུད་རྩ་ལྔར་བཅུག་སྟེ། ལན་ཅིག་ཇི་ལྟར་གསུངས་བ་བཞིན་དུ་སྔགས་འདི་བཟླ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྲུཾ་ཀྵུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་
༄། །སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །དེ་དག་ནི་བུམ་པ་ས་བོན་ལ་གནས་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་ནས་གོ་ཆ་ཁོ་ནས་བསྐོར་བར་བྱས་སོ། །ལག་པ་གཉིས་ནི་རབ་ཕྱེ་སྟེ། །མཐེ་བོ་གཉིས་ཀྱང་དཀྲིས་བྱས་ནས། །ངང་པའི་གཤོག་པའི་ཚུལ་བྱས་ཏེ། །ཕྱིར་བཟློག་ནས་ནི་སྙིང་གར་གཞག །ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཅིངས་ནས་སྔགས་འདིས་གོ་བསྐོན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །འདིར་ཡང་བསྒོམ་པར་བརྩམས་ནས་སོ་སོར་བསྐྱེད་དེ། སྔོན་དུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་བཀོད་པ་བྱས་ནས། མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། མར་མེད་དང༌། དྲི་དང༌། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང༌། ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔས་མཆོད་ནས་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་སྔགས་འདིས་བྱས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཧོ་ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་ཀྐ་ཨཱཿ་ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་སོ། །སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་པས་སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲོ་ཧཾ་གིས་རྡ

【汉语翻译】
以跳跃的姿势，旋转的方法，遣返的方法安住后，以此咒语击败魔障。嗡 吽 嗡 啪。又安住在舞蹈的方位，仅以智慧空行母的傲慢，结持殊胜金刚萨埵的大手印后，右伸展，安坐，聚集，安住，以多种姿态念诵吽字。之后以净化地基的咒语和手印，钉橛。在头顶打开金刚合掌，以此金刚网的咒语钉橛。嗡 吽 啪。结金刚结，竖起小指和拇指，向四方旋转，以此咒语使围墙成熟。嗡 泽巴尼 吽 啪。如前一样安放装饰好的宝瓶，左手小指按压拇指接触，对着宝瓶念诵一百零八遍此咒。嗡 达贝 达贝 玛哈达贝 梭哈。以嬉戏海的水充满的咒语和手印。以那个手印和下面出现的咒语，放入五甘露，如所说的那样念诵一遍此咒。嗡 སྲུཾ་(藏文) ཧྲཱིཿ(梵文天城体) hrīḥ(梵文罗马拟音) 种子字 ཧཱུཾ་(藏文) ཧཱུྃ (梵文天城体) hūṃ(梵文罗马拟音) 种子字 ཕཊ་(藏文) phaṭ(梵文罗马拟音) 啪 སྭཱ་ཧཱ་(藏文，梵文天城体，svāhā，汉语字面意思：愿吉祥)。这些是宝瓶安住于种子字的咒语。之后如所说的那样以衣服和饰品装饰，具有慈爱等，仅以盔甲围绕。双手充分打开，两个拇指也缠绕，做成天鹅翅膀的姿势，向后翻转放在心间。结那个手印，以此咒语穿戴盔甲。嗡 吽 霍 啪。这里也开始观修，各自生起，首先在八肢上布置，以花，香，灯，香水，花鬘，和五种近行供养后，以三身自性的咒语进行。嗡 班杂 嘎雅 霍 嗡 班杂 瓦嘎 阿 嗡 班杂 泽达 雅 吽。སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།(藏文，梵文天城体，svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：自性清净一切法，自性清净我。) བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།(藏文，梵文天城体，vajra śuddhāḥ sarva dharmāḥ vajra śuddho'haṃ，汉语字面意思：金刚清净一切法，金刚清净我。) ཡོ་ག་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་(藏文，梵文天城体，yoga śuddhāḥ sarva dharmāḥ yoga śuddho'haṃ，汉语字面意思：瑜伽清净一切法，瑜伽清净我。)以此使三身完全清净，生起智慧空行母的傲慢。之后以嗡 班杂 吽 金

【英语翻译】
After settling in the posture of leaping, the method of circling, and the method of reversing, defeat the obstacles with this mantra. Om Hum Om Phat. Again, by dwelling in the direction of dance, with only the pride of the Wisdom Dakini, bind the great mudra of glorious Vajrasattva. By stretching out the right hand, sitting, gathering, and dwelling, utter the syllable Hum in various ways. Then, with the mantra and mudra for purifying the ground, drive in the stake. On the crown of the head, open the vajra palms and drive in the stake with this mantra of the vajra net. Om Hum Phat. Bind the vajra bond, raise the little finger and thumb, and circle in all directions, and with this mantra, ripen the fence. Om Dzepa Ni Hum Phat. Place the previously adorned vase as it was, and with the little finger of the left hand pressing the thumb, touch it, and recite this mantra one hundred and eight times over the vase. Om Tapte Tapte Maha Tapte Svaha. The mantra and mudra for filling with the water of the Playful Ocean. With that same mudra and the mantra that follows, insert the five amritas, and recite this mantra once as it was spoken. Om Srum Hrih Hum Phat Svaha. These are the mantras for the vase dwelling in the seed syllable. Then, adorn with clothes and ornaments as it was said, and endowed with loving-kindness and so forth, surround only with armor. The two hands are fully opened, and the two thumbs are also entwined, making the gesture of swan wings, turning them back and placing them at the heart. Bind that mudra and with this mantra, don the armor. Om Hum Hoh Phat. Here also, begin to meditate and generate them separately. First, arrange them on the eight limbs, and after offering with flowers, incense, lamps, perfume, flower garlands, and the five close offerings, perform the essence of the three kayas with this mantra. Om Vajra Kaya Ho Om Vajra Vak Ah Om Vajra Citta Ya Hum. Svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho'ham. Vajra shuddhah sarva dharmah vajra shuddho'ham. Yoga shuddhah sarva dharmah yoga shuddho'ham. By this, purify the three kayas completely, and generate the pride of the Wisdom Dakini. Then, with Om Vajro Ham, the va

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་དགུག་པར་བྱའོ། །ས་གཙང་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རང་གི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀུག་ནས་མདུད་དེ་བཅིངས་ནས་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྤོ་ཊ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ཧོཿ། ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་བཅིངས་བྱས་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཡང་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ། དཔུང་པར་མདུད་པར་མཛུབ་གཉིས་ནི། གདུ་བུ་རྒྱབ་སྦྱོར་གཟིར་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དགུག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་སྦྱོར་བ་དང་པོའོ། །དེ་དག་མ་ལུས་པར་བསྐྱེད་ནས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཅན་རྣལ་འབྱོར་པས་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ན་རྣམ་པར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་རུ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །གཡོན་པ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་སུ། །གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་གྱི་མཆན་ཁུང་དུ་བཅུག་པ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །
༄། །ཇི་ལྟར་ས་བོན་རྡོ་རྗེ་དངོས། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧུཾ་ངོ༌། །ཕྱག་འཚལ་བསྲེགས་པ་མཐར་གཞག་པའི། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རེའུ་མིག་ལྔ་ལ་སེང་གེའི་གདན་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་སེང་གེའི་གདན་ནི་ལྔ་དག་གིས། །གདན་ལྔ་རུ་ནི་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གདུགས་དཀར་པོ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་བརྒྱན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །བདག་གི་དབུགས་ལས་བྱུང་ནས་ནི། དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པ་སྣ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་ལ། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་གསལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདག་གི་ཆུ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་རྩ་ལས་ཞེས་པའོ། །བདག་གི་མེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་མེའི་རྩ་ལས་ཞེས་པའོ། །བདག་གི་རླུང་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་རྩ་ལས་ཞེས་པའོ། །རང་གིས་ལས་བྱུང་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི། སའི་རྩ་ལས་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་བཞི་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱི་རོལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཡང་ནང་གི་སྒོ་བཞི་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་གཟུགས་སོགས་མདུན་ན་

【汉语翻译】
生起金刚萨埵的慢心，然后进行勾召。将净土的智慧坛城勾召到自己的心间坛城，然后系缚、捆绑，使其臣服，从而成就。其咒语如下：嗡 班匝 阿 昂 库夏 匝（藏文，梵文天城体：ओं वज्र अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，啊，勾，生）。嗡 班匝 帕夏 吽（藏文，梵文天城体：ओं वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽）。嗡 班匝 斯坡扎 旺（藏文，梵文天城体：ओं वज्र स्फोट वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锁，旺）。嗡 班匝 嘎达 霍（藏文，梵文天城体：ओं वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，吼）。忿怒尊以铁钩束缚，小指上也是大铁钩，手臂上缠绕，两指，环状背对压迫。如是说。这是勾召的咒语和手印。这些是近示的第一种瑜伽。将这些全部生起后，具有天慢心的瑜伽士在须弥山顶端进行观修，如是说。一切手印之初，结持誓言手印。如是等等。双手结金刚拳，左手放在心间，右手金刚拳放在左腋下，这就是誓言手印。

༄། །如何种子字即金刚。这是指字母吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。敬礼焚烧置于末尾。这很容易理解。嗡 吽 梭哈（藏文，梵文天城体：ओं हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，吽，梭哈）是誓言的咒语和手印。内部坛城在五个格子上完全观想为狮子座。如是说，狮子座就是五个座。在五个座上进行瑜伽。如是。以白伞装饰，观想日轮。如是说，以如是等等来明显地装饰，有多少就多少。从我的呼吸中产生，中央是智慧空行母。这是指从自己的种子字中生起，从鼻中取出，在座上安置智慧空行母的意思。三面六臂的意义很明显。像这样普遍地了解。从我的水中产生，是指从水的脉中。从我的火中产生，是指从火的脉中。从我的风中产生，是指从风的脉中。自己所作的业，是指从地的脉中。其外面的第四个，是指外面的空行母等四位也安置在内部的四个门上，是这个意思。这些形象等在前

【英语翻译】
Generate the pride of Vajrasattva, and then perform the summoning. Summon the mandala of wisdom from the pure land to the mandala of your own heart, then bind and tie it, subdue it, and thereby accomplish it. The mantra for this is as follows: Om Vajra Am Ankusha Jah (藏文，梵文天城体：ओं वज्र अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Ah, Hook, Born). Om Vajra Pasha Hum (藏文，梵文天城体：ओं वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Noose, Hum). Om Vajra Sphota Vam (藏文，梵文天城体：ओं वज्र स्फोट वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Chain, Vam). Om Vajra Ghante Hoh (藏文，梵文天城体：ओं वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Bell, Hoh). The wrathful one binds with an iron hook, there is also a large iron hook on the little finger, wrapped around the arm, two fingers, rings back to back, pressing down. Thus it is said. These are the mantra and mudra for summoning. These are the first yogas of close demonstration. Having generated all of these, the yogi with divine pride should meditate on the summit of Mount Meru, thus it is said. At the beginning of all mudras, bind the samaya mudra. Such as this and so on. Bind the two vajra fists, place the left one at the heart, and insert the right fist into the left armpit, that is the samaya mudra.

༄། །How the seed syllable is truly Vajra. This refers to the letter Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Homage, burning, placed at the end. This is easy to understand. Om Hum Svaha (藏文，梵文天城体：ओं हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Hum, Svaha) is the mantra and mudra of the samaya. The inner mandala should be fully contemplated as lion thrones on five squares. As it is said, the lion throne is with the five seats. Yoga is performed on the five seats. Thus it is. Adorned with a white umbrella, contemplate the solar disc. As it is said, adorn it manifestly with such things and so on, as much as there is. Arising from my breath, in the center is the wisdom dakini. This refers to generating from one's own seed syllable, taking it out from the nose, and placing the wisdom dakini on the seat. The meaning of three faces and six arms is clear. Understand it universally in this way. Arising from my water, refers to from the water channel. Arising from my fire, refers to from the fire channel. Arising from my wind, refers to from the wind channel. The action arising from oneself, refers to from the earth channel. The fourth one outside of that, refers to the four outer dakinis and so on also being placed on the four inner doors, that is the meaning. These forms and so on in front

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ནི། །དམ་ཚིག་ཀྱང་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་མདུན་དུ་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་མདུན་དུ་དེའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ས་བོན་དེ་ཉིད་ལ་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི། དང་པོ་ཀུན་ལ་ཡང་གོང་ནས་གསུངས་པ་ཁོ་ནས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དབྱུག་པ་གློ་རུ་གཞག་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་གུག་སྐྱེད་གསུམ་པའོ། །དེས་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །གྲྭ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་ནི། །ཨོཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཱྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལཱྀ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ནང་གི་སྒོ་སྲུང་མ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། ཨོཾ་ཕུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཕྲོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཕྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །བདུད་
༄། །རྩི་ཐིག་ལེར་ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སྲུཾ་ངོ༌། །དགུ་ཐ་མའི་ས་བོན་བཟུང་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཡ་དང་པོ་བཟུང་ནས་དགུ་ཐ་མ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵའོ། །དང་པོའི་ཚན་ལས་གསུམ་པ་དང༌། །ང་རོའི་ཐིག་པ་སྦྱར་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གུཾ་ངོ༌། །གཉིས་མིན་གཏོར་མ་གང་བ་ཡིས། །དེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་གསུངས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང༌། བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །པདྨོ་བསྐོར་བས་བསྐོར་བྱ་ཞིང༌། །གཡས་སུ་པདྨ་བསམ་པར་བྱ། །གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་བསྒྲེང་ནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་བོ་བསྟན་པར་བྱ་།ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་པདྨའི་བྷནྡྷ་བསམ་སྟེ། གཡོན་པས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ནས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ནས་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དོན་ཏོ། །མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ལ་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཏགས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དོན་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་གསུངས་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་བཟླས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་འོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་མོ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཁོ་ན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་བཀོད་པའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་པའི་ཕྱིར་རོལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་པུཀྐ་སཱི་དང༌། ཁྲོ་གཉེར་མ་དང༌། གཏུམ་མོ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་ཆུའི་སྣོད་ཕྱག་གིས་འཛ

【汉语翻译】
也应宣说誓言。 意思是说，应当在智慧空行母等本尊面前宣说誓言。 也就是在智慧空行母面前宣说她的誓言。 嗡 吽 梭哈。 具有那个种子字。 意思是说，一切首先都应以上面所说的来理解。 把手杖放在腋下。 意思是说，这是第三种弯曲姿势。 这样结合是这样的：嗡 阿 梭哈。 嗡 阿 梭哈。 嗡 嗡 梭哈。 四个角落的女神是：嗡 哩 梭哈。 嗡 丽 梭哈。 嗡 丽 梭哈。 嗡 丽 梭哈。 内部的守门女神们是：嗡 蓬 梭哈。 嗡 蓬 梭哈。 嗡 仲 梭哈。 嗡 珍 梭哈。
魔
滴露之字，指的是字 སྲུཾ。 抓住第九个最后的种子字。 意思是说，抓住第一个字ཡ，第九个最后的字是ཀྵ。 从第一个音节的第三个，加上鼻音的滴露。 意思是说，字是གུཾ。 用非二元的甘露充满，用它来供养。 意思是说，下面会讲到，布施具有五甘露、五铁钩、食物等的供品。 用莲花环绕来环绕，在右边观想莲花。 左手竖起金刚杵，展示大手印。 意思是说，右手观想莲花班杂，左手观想金刚杵，结三次手印，念诵嗡 哈 霍 舍 梭哈，然后展示。 这是它的意思。 关于进行特殊的供养，经中说：有智慧者以外界的坛城来装饰。 经中说，意思是说，意义会变成那样。 因为非常详细地念诵的供养是合适的，所以应该让超越世间的女神欢喜。 在那之后，也应该把世间等的女神们安置在外面的坛城里。 安置的次第是这样的：在内部坛城的金刚链之外，东边是布嘎西，怒母，和勇母，她们用手拿着甘露水的容器。

【英语翻译】
Also, the samaya should be shown. This means that the samaya should be shown in front of the wisdom dakini and so on. That is, the samaya should be shown in front of the wisdom dakini. Om Hum Svaha. Possessing that seed syllable itself. This means that everything should be understood from what was said above. Placing the staff in the armpit. This means that it is the third bent posture. The combination with it is like this: Om A Svaha. Om Ah Svaha. Om Om Svaha. The four corner goddesses are: Om Ri Svaha. Om Rhi Svaha. Om Li Svaha. Om Lhi Svaha. The inner gatekeeper goddesses are: Om Phum Svaha. Om Phem Svaha. Om Phrom Svaha. Om Phrim Svaha.
Demon
The letter in the essence of nectar refers to the letter Srum. Holding the ninth last seed syllable. This means holding the first letter Ya, and the ninth last letter is Ksha. From the third of the first syllable, adding the nasal drop. This means the letter Gum. Filled with non-dual nectar, offer with it. This means that it will be said below, to give offerings to the spirits with five nectars, five hooks, food, and so on. Surround by circling a lotus, and contemplate a lotus on the right. With the left hand raising the vajra, show the great mudra. This means to contemplate a lotus bhanta in the right hand, and contemplate a vajra in the left hand, bind the mudra three times, recite Om Ha Ho Hrih Svaha, and then show it. That is the meaning. Regarding making special offerings, it is said: The wise one decorates the outer mandala with worldly ones. It is said that the meaning will become like that. Because the offerings that are recited very elaborately are appropriate, the goddess who transcends the world should be pleased. Immediately after that, the goddesses of the world and so on should also be placed in the outer mandala. The order of placement is like this: outside the vajra chain of the inner mandala, in the east are Pukkasi, the Wrathful Mother, and the Fierce Mother, holding vessels of nectar water in their hands.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པ་དམར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། ནག་པོའི་སྐུ་མདོག་ཏུ་དགོད་དོ། །བྱང་ན་དྲག་མོ་དང༌། ཁྲག་འཐུང་མ་དང༌། ཤ་ཟ་མ་རྣམ་པ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་གང་བའི་སྣོད་ཕྱག་གིས་འཛིན་པ་སེར་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོའི་སྐུ་མདོག་གོ །ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་མོ་དང༌། འབར་མ་དང༌། འཇིགས་བྱེད་མ་རྣམས་གཏོར་མའི་སྣོད་ཕྱག་གིས་འཛིན་པ་དམར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། ནག་པོའི་སྐུ་མདོག་གོ །ལྷོར་ཐོད་ཕྲེང་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། བུམ་པ་རྣམས་བཟའ་བ་དང༌། བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་འཛིན་པ། ནག་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། དཀར་པོའི་སྐུ་
༄། །མདོག་གོ །དབང་ལྡན་ན་སྒེག་མོ་དང་དྲི་ཆབ་མ་སྟེ་དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོའི་མདོག་གོ །མེའི་མཚམས་ན་པི་ཝང་མ་འཁྲུགས་ཤིང་འབར། །སྐྲ་སིལ་བུར་བཏང་བ། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྣ་ཚོགས་གྱི་ན་བཟའ་དང༌། རྒྱན་གྱི་ཀླུབས་པ། དབང་པོའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་གནས་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་བའི་ས་ལ་ཕྱི་ན་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མའི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཕྱོགས་བརྒྱད་ལ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་ནག་པོ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཤར་དུ་ནག་པོ་དྲག་པོའོ། །བྱང་དུ་དྲག་ཆེན་པོའོ། །ནུབ་ཏུ་ལྷ་སྦྱིན་ནོ། །ལྷོར་ནག་པོའོ། །དབང་ལྡན་ནས་གཙིགས་བྱེད་དོ། །མེའི་མཚམས་ན་འཇིགས་བྱེད་དོ། །བདེན་བྲལ་ན་དགའ་བ་ལས་འདས་སོ། །རླུང་གི་མཚམས་ན་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མིག་གསུམ་པ་ལག་པ་བཞི་པ། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ལག་ཆ་དང༌། གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནག་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང་དམར་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་མདོག་གོ །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་གྲྭ་བཞི་ལ་གནས་པ་ནི། དཀར་སེར་དང༌། དཀར་ནག་དང༌། དམར་ནག་དང༌། སེར་དམར་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་མདོག་གོ །དེ་དག་གི་འཁོར་གསུངས་པ། རྒན་བྱེད་མ་དང་དྲག་མོ་དང༌། །འཇིགས་བྱེད་མ་རྡང་ཨུ་མས་བསྟོད། །ཅེས་པ་སྟེ་ནག་པོ་དྲག་པོའི་མདུན་དུ་རྒན་བྱེད་མ་དང༌། གཡོན་དུ་དྲག་མོ་དང༌། རྒྱབ་ཏུ་འཇིགས་བྱེད་མ་དང༌། གཡས་སུ་ཨུ་མའོ། །བསྟོད་ཅེས་པ་ནི། །ལྷ་མོ་དེ་དག་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་སྟེ། ཉེ་པར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་ལག་པ་བྲེལ་བ། ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ལྔ་ཡིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་དུ་ཡང༌། རྒྱལ་མོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མོ་དང༌། ཐུབ་མེད་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ། །ཞེས་པ་སྟེ་དྲག་ཆེན་པོའི་འཁ

【汉语翻译】
是红色、黄色和黑色的身色。北方是忿怒母、饮血母和食肉母三种，手持充满铁钩等五种物品的器皿，身色黄色、白色和红色。西方是忿怒母、燃烧母和怖畏母等，手持朵玛的器皿，身色红色、黄色和黑色。南方是颅鬘母、金刚母和宝瓶等，手持食物和饮料等器皿，身色黑色、红色和白色。
༄。 。自在方位是妩媚母和香水母，身色白色和黄色。火隅方位是琵琶母，喧闹且燃烧，头发散乱，以蛇为饰，穿着各种衣服和饰品，以自在坐姿安住。其外围是环绕的土地，外面以供奉食子的明咒次第，在八个方位完全布置的八大尸林中，安放黑色忿怒者等尸林之主。其次第如下：东方是黑色忿怒者。北方是极忿怒者。西方是天施。南方是黑色者。自在方位是禁制者。火隅方位是怖畏者。真脱方位是超越喜乐者。风隅方位是障碍之王。所有这些都是三只眼、四只手，以如所说的手印、衣服和饰品庄严，是黑色、黄色、白色和红色的身色。安住在自在等四个方位的是，白色和黄色、白色和黑色、红色和黑色、黄色和红色的身色。关于他们的眷属，有偈颂说：老母和忿怒母，怖畏母与乌玛赞。意思是说，在黑色忿怒者的前方是老母，左边是忿怒母，后方是怖畏母，右边是乌玛。赞的意思是：这些天女是空行母等的颜色，双手忙于五种近行等，以五种近行如实供养。同样在北方也是，胜母种种胜母，无敌他人不能胜。意思是说，极忿怒者的眷

【英语翻译】
are red, yellow, and black in body color. In the north are the three: Wrathful Mother, Blood-Drinking Mother, and Flesh-Eating Mother, holding vessels filled with five things such as iron hooks in their hands, with body colors of yellow, white, and red. In the west are the Wrathful Mother, Burning Mother, and Terrifying Mother, holding vessels of torma in their hands, with body colors of red, yellow, and black. In the south are Skull Garland Mother, Vajra Mother, and Vase, holding vessels of food and drink, with body colors of black, red, and white.
༄. In the direction of Power, there are the Charming Mother and the Perfume Mother, with white and yellow colors. In the fire corner is the Lute Mother, noisy and burning, with hair disheveled, adorned with snakes, wearing various clothes and ornaments, abiding in a posture of ease. Outside of that is the surrounding land, and outside, with the order of mantras for offering tormas to the elementals, in the eight great charnel grounds fully arranged in the eight directions, the lords of the charnel grounds such as the black wrathful one are to be placed. The order is as follows: In the east is the black wrathful one. In the north is the extremely wrathful one. In the west is the god-given one. In the south is the black one. In the direction of Power is the restraining one. In the fire corner is the terrifying one. In the direction of Truthlessness is the one who transcends joy. In the wind corner is the king of obstacles. All of these are three-eyed and four-armed, adorned with hand gestures, clothes, and ornaments as described, with body colors of black, yellow, white, and red. Those abiding in the four directions, such as Power, are of body colors of white and yellow, white and black, red and black, and yellow and red. Regarding their retinue, there is a verse that says: The old mother and the wrathful mother, the terrifying mother and Uma praise. This means that in front of the black wrathful one is the old mother, on the left is the wrathful mother, behind is the terrifying mother, and on the right is Uma. The meaning of praise is: These goddesses are the colors of dakinis and so on, with hands busy with the five close practices and so on, offering perfectly with the five close practices. Similarly, in the north also, Victorious Queen, various Victorious Queens, Invincible, others cannot defeat. This means the retinue of the extremely wrathful one

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོར་རྣམས་མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཏུ་ཡང༌། །ནག་མོ་བཟང་མོ་ནག་ཆེན་མོ། །ནག་དྲག་མོད་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་པ་སྟེ་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་བྱན་མོ་བཞི་པ་ནི་འཇིགས་བྱེད་མ་ལ་སོགས་
༄། །པའི་མདོག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ན་ཡང༌། དབང་བྱེད་མ་དང་ཟླ་བ་མོ། །དྲག་མོ་སྡང་པ་ལམ་པ་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ་ནག་མོའི་ལྷ་མོ་སྟེ། འཕྲོག་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ །དབང་ལྡན་ན་ནི། འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་མེ་མར་མ། །འཇིགས་བྱེད་ཡུལ་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་པ་སྟེ་གཙིགས་བྱེད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཏེ། རྒན་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ །མེ་མཚམས་ན། དྲག་མོའི་གཟུགས་དང་གཟུགས་ཆེན་མོ། །མཆེ་བ་གཙིགས་མ་ཐོད་ཅན་མ། །ཞེས་པ་སྟེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ། དབང་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ །བདེན་བྲལ་ན། ཐོད་ཕྲེང་ཕྲེང་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་མ། །སྦྲུལ་ཆེན་ཞེས་པ་སྟེ། དགའ་བ་ལས་འདས་ཀྱི་བྱན་མོ་སྟེ། ནག་མོ་བཟང་མོ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ །རླུང་གི་མཚམས་ན་རལ་གྲི་སྐྲ་ཅན་དང༌། རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཞུ་ལག་དང༌། །ཞེས་པ་སྟེ་བགེགས་རྒྱལ་གྱི་བྱན་མོ་རྣམས་ཏེ། རྒྱལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ །དེ་ནས་ཤར་གྱི་སྒོ་ན་ཁྱབ་འཇུག་སྟེ། དབྱུག་ཏོ་འཛིན་པའོ། །བྱང་ན་ཚངས་པ་སྟེ་སྦྲང་ཡབ་འཛིན་པའོ། །ནུབ་ན་འཛིན་པ་སྟེ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་པ་ལ་བརྩོན་པའོ། །ལྷོ་ལ་བརྒྱ་བྱིན་ཏེ་གདུགས་འཛིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོའི་སྣམ་བུའི་གྲྭ་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ན་དབང་ལྡན་ནོ། །མེ་མཚམས་ན་ནོར་ལྷ་ཀུ་བེ་རའོ། །བདེན་བྲལ་ན་འབྱུང་པོའི་བདག་པོའོ། །རླུང་གི་མཚམས་ན་རླུང་གི་བདག་པོ་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་བུ་དང་བུད་མེད་འཁོར་དང་བཅས་པ། མདོག་དང་ལག་ཆ་དང་ལྡན་པ་རིམ་པར་བྲིའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚོམ་བུའི་གློ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ན་ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་དང༌། ཁྭ་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། ཚོགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང༌། དྲིལ་སྣའོ། །དེ་དག་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་ན་གཏུམ་མོའི་དབང་ཕྱུག་དང༌། བདུན་པའི་ལྷ་དང༌། ཚ་བའི་དབང་ཕྱུག་དང༌། ཧཱུཾ་སྒྲ་འཇིགས་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ནི་མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཕྱོགས་ན་འདོད་པའི་དྲག་པོ་དང༌། ཐ་འདེལ་དབང་ཕྱུག་དང༌། ཅང་ཏེའུ་ཕྱི་གཞག་དང༌། རྔ་ཆེན་འཇིགས་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ནི་འཇིགས་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་ན་པི་ཝང་དབང་ཕྱུག་དང༌། 

【汉语翻译】
颜色与酥油灯等的颜色相符。同样在西方也是， “黑女、贤女、大黑女， 黑猛母与瑜伽母。” 这是说，天授的四位侍女是怖畏母等的颜色。同样在南方也是， “自在母与月亮女， 猛母憎恨行母。” 这是说，黑女之神，是夺取母等的颜色。在自在处则是， “夺取母与火酥油灯， 怖畏处所瑜伽母。” 这是说，惩罚的空行母们，是老母等的颜色。在火隅， “猛母之身与大身， 利齿惩罚颅骨母。” 这是说，怖畏的空行母，是自在母等的颜色。在空无处， “颅鬘鬘条卡杖嘎母， 大蛇。” 这是说，超越喜乐的侍女，是黑女贤女等的颜色。在风隅，有持剑发者， 以及金刚、弓箭等。 这是说，魔王的侍女们，是胜母等的颜色。 之后，在东方的门是遍入天， 持杖。 北方是梵天， 持拂尘。 西方是执持者， 勤于宣说名相之声。 南方是帝释天， 持伞。 同样，在南方的布边，自在处的角落是自在天。 火隅是财神俱毗罗。 空无处是生主。 风隅是风神。 也要知道，这些也要依次描绘成具有眷属的子女和妇女，具有颜色和器械。 在其坛城的旁边，东方有骨骼怖畏者， 乌鸦， 罗刹， 象头神， 和铃杵。 这些是空行母等的颜色。 同样，北方有暴怒自在者， 第七天神， 寒冷自在者， 吽声怖畏者。 这些是酥油灯等的颜色。 同样，西方有贪欲猛者， 他调自在者， 昌提外施者， 大鼓怖畏者。 这些是怖畏母等的颜色。 同样，南方有琵琶自在者。

【英语翻译】
The colors correspond to the colors of butter lamps and so on. Similarly, in the west also, "Black woman, virtuous woman, great black woman, Fierce black mother and yogini." This means that the four attendants of Devadatta are the colors of Bhairavi and so on. Similarly, in the south also, "Free woman and moon woman, Fierce mother hating path woman." This means that the goddess of the black woman is the color of the seizing mother and so on. In the place of freedom, "Seizing mother and fire butter lamp, Terrifying place yogini." This means that the punishing dakinis are the colors of the old mother and so on. In the fire corner, "Fierce mother's body and great body, Sharp-toothed punishing skull mother." This means that the terrifying dakini is the color of the free mother and so on. In the empty place, "Skull garland garland khatvanga mother, Great serpent." This means that the attendant beyond joy is the color of the black woman, virtuous woman, and so on. In the wind corner, there are sword-wielding hair-holders, As well as vajra, bow, and arrow. This means that the attendants of the demon king are the colors of the victorious mother and so on. Then, in the eastern gate is Vishnu, Holding a staff. In the north is Brahma, Holding a whisk. In the west is the holder, Diligent in proclaiming the sound of characteristics. In the south is Indra, Holding an umbrella. Similarly, on the southern cloth edge, the corner of the free place is the free god. The fire corner is the wealth god Kubera. The empty place is the lord of beings. The wind corner is called the wind god. It should also be known that these should also be depicted in order with children and women with retinues, having colors and weapons. Beside its mandala, in the east are skeletal terrifier, Crow, Rakshasa, Ganesha, And bell and vajra. These are the colors of the dakinis and so on. Similarly, in the north are wrathful free one, Seventh god, Cold free one, Hum sound terrifier. These are the colors of butter lamps and so on. Similarly, in the west are desire fierce one, Other-controlled free one, Changti outer giver, Great drum terrifier. These are the colors of Bhairavi and so on. Similarly, in the south is lute free one.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ང་རོ་
༄། །ཆེན་པོ་དང༌། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང༌། གཞུ་འཛིན་པའོ། །དེ་དག་ནི་འཕྲོག་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་མདོག་གོ །དེ་དག་ཀྱང་ཕྱག་བཞི་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། བྷནྡྷ་དང༌། ལྷ་མོ་འཁྱུད་པ་དང༌། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་འཛིན་པ་དང༌། སྤྱན་གསུམ་པ་དང༌། སྟག་ལྤགས་ཀྱིས་སྨད་གཡོགས་པ་དང༌། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཐོད་ཕྲེང་གིས་བཅིངས་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་ལ་འབྱུང་པོ་དང༌། ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་རོལ་ཅིང་རོལ་པར་བྱེད་པར་དེའི་འཁོར་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དྲག་པོ་ནག་པོ་དང༌། ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་རང་རང་གི་མིང་གི་དང་པོ་ཡིག་འབྲུ་ཁོ་ནས་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །སྡིགས་མཛུབ་དབུ་མ་བརྐྱང་པར་བྱ། །དབུ་མའི་ཚིག་གསུམ་ལ་སྡིགས་མཛུབ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར། །ཨོཾ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །འཇིགས་པའི་ལྷ་རྣམས་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །གང་ནས་གསུངས་པའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྔགས་ཁོ་ན་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །སྙིམ་པའི་ཐལ་མོ་བྱས་ནས་དེ་ཁོ་ན་གཡས་སུ་གཡོ་བར་འཛིན་པའོ། །ཨོཾ་གྷྲཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་ནི་བརྐྱང་ནས་སུ། །རྒྱབ་དང་རྒྱབ་གཉིས་སྦྱར་བར་བྱ། །སོ་སོར་རེ་རེ་ནི་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་དཀྲི་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་དྲག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། སྟ་ཟུར་གཉིས་སུ་གཞག་པར་བྱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྒེག་མོའིའོ། །གཡོན་པའི་ལག་པ་ཕྱེ་ནས་སུ། །མཐེ་བོ་སྲིན་ལག་བསྒྲེང་བར་བྱ། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །དུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དྲི་སྦྱིན་ནོ། །ཨོཾ་དྷཱུ་པ་པྲྀ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་དྲི་ཆབ་མའིའོ། །པི་ཝང་གིས་ནི་པི་ཝང་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ་པི་ཝང་མའིའོ། །སྙིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཐལ་མོ་ནི། བསྐོར་ཞིང་གྱེན་དུ་གཏོར་བར་བྱ། །ཨོཾ་སྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་ནས་ཁ་ལ་བསྒུལ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབྱངས་མཁན་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ཏེ། །མཁྲིག་མ་གཡོན་པས་གཟུང་བར་བྱའོ། །
༄། །ཨོཾ་ཨི་སྭཱ་ཧཱ། སྤོས་མེའིའོ། །གཡས་ཀྱི་སྟ་ཟུར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ལག་པ་འགྱིང་བག་གིས་བཏང་ནས་གཡས་པ་དཔུང་པ་ལ་ཡང་བསྒྲེངས་ནས། ཨོཾ་སྲུ་ནྲི་ཏྲ་སྭཱ་ཧཱ། གར་མཁན་མའིའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་སྤྱི

【汉语翻译】
我语
༄། །大者，龇牙者，持弓者。彼等乃夺取母等之色。彼等亦为四臂者，持卡杖嘎，持鑵，拥抱天女，持三叉戟，三眼者，以虎皮为下裙，以一切饰品为庄严，以颅鬘为束缚者。其外围内之轮围中，诸生灵及食肉者等嬉戏且作嬉戏，当知彼等乃其眷属。猛厉黑母及骨骼怖畏母等，各自名之首字，仅以字母为法之文字。结缚二金刚拳，伸直中指。于中指之三字，以期克印之势结合。嗡 阿嘎夏雅 吽 啪 如此。乃勾召怖畏诸天之手印及咒语。何处所说之甘露光芒之手印，及仅咒语布嘎悉拉等之誓句手印及咒语。作合掌之势，仅彼向右摇动而执持。嗡 嘎让 梭哈，乃猛厉母等。二手伸展后，背与背相合。各自一一以指尖缠绕。嗡 贝达里 吽，乃猛厉母等之。结缚二金刚拳，置于二肘处。嗡 吽 梭哈。乃娇媚母之。舒展左手后，竖起拇指食指。以右手执持后，乃海螺手印香施。嗡 杜巴 普日 嘎德 吽，乃香水母之。以琵琶乃琵琶。嗡 吽 霍 梭哈 琵琶母之。二掌合掌，回旋且向上抛散。嗡 萨让 梭哈。乃食子供养母之。结缚二金刚拳，竖起指头于口边摇动。嗡 吽 吽 吽 梭哈。乃歌咏母之。紧缚金刚拳，以左肘执持。
༄། །嗡 伊 梭哈。乃香灯母之。右手向右肘之方向，以优雅之姿势放出，复将右手竖于臂膀上。嗡 斯汝 尼日扎 梭哈。乃舞女之。合掌而总

【英语翻译】
I language
༄། །The great one, the one who bares his fangs, and the one who holds a bow. These are the colors of the Robber Mother and others. They are also four-armed, holding a khatvanga, holding a vase, embracing a goddess, holding a trident, three-eyed, with a tiger skin as a lower garment, adorned with all ornaments, and bound with a skull garland. In the inner circle outside of it, beings and flesh-eaters and others play and make merry, and one should know that they are their retinue. Fierce Black Mother and Skeletal Terrifier and others, the first letter of their respective names, only the letters are the letters of Dharma. Bind the two vajra fists, and extend the middle finger. Combine the three syllables of the middle finger in the manner of a threatening hook. Om Akarshaya Hum Phet So it is. It is the mudra and mantra for summoning the terrifying deities. The nectar ray mudra spoken from where, and the vow mudra and mantra of only the mantra Pukkasila and others. Having made the palms of the hands together, hold it only by swaying it to the right. Om Ghram Svaha, is the Fierce Mother and others. The two hands are stretched out. The back and the back are joined together. Each one individually should wrap the tips of the fingers. Om Betali Hum, is of the Fierce Mother and others. Bind the two vajra fists, and place them at the two elbows. Om Hum Svaha. It is of the Charming Mother. After opening the left hand, raise the thumb and forefinger. After holding with the right hand, it is the conch mudra incense offering. Om Dhupa Prigne Hum, is of the Fragrant Water Mother. With the lute is the lute. Om Hum Ho Svaha Lute Mother. The palms of the two hands are. Circling and scattering upwards. Om Sram Svaha. It is of the Offering Mother. Bind the two vajra fists. Raise your finger and shake it at your mouth. Om Hum Hum Hum Svaha. It is of the Singer Mother. Tightly bind the vajra fists. Hold with the left elbow.
༄། །Om I Svaha. It is of the Incense Lamp Mother. The right hand is released towards the direction of the right elbow in an elegant manner, and the right hand is raised again on the arm. Om Sru Nritra Svaha. It is of the Dancer Mother. Palms together in general

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བོར་གཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེ་མའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཡས་བཅིངས་ཏེ། སྡིགས་མཛུབ་དབུ་མ་བསྒྲེངས་ནས་སུ། །དཔྲལ་བ་ལ་ནི་རེག་པར་བྱ། །ཨོཾ་མུ་མུ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལྡན་གྱིའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་ནས་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་བསྒྲེངས་ལ་རིན་ཆེན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ད་ན་གྷཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ནོར་གྱི་ལྷའི་འོ། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཁྲ་ཏེ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱུང་པོའི་བདག་པོའོ། །གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་སྡིགས་མཛུབ་ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོའིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཡར་བསྒྲེངས་ནས། ཨོཾ་ཁྲེས་སྭཱ་ཧཱ། ཁྱབ་འཇུག་གིའོ། །གཡས་པ་འཕན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡར་བསྒྲེངས་ནས། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་པོའིའོ། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཚངས་པའིའོ། །ལག་པ་གཡས་ཕྱེ་ནས་ཁ་མར་སྦུབ་པར་བྱ་སྟེ། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ལས་ཁྲོ་བོ་སོར་མོ་བསྒྲེངས་ནས་གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱིལ་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨོཾ་མུ་མུ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་བྱིན་གྱིའོ། །ལག་པ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་ཁོ་ན་ནག་པོ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་རྣམས་བཀོད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པས། མཁས་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྒེག་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དབྱངས་བླངས་པས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲས་གང་སྟེ། མཉེས་པ་ཆེན་པོ་འདིས་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གྷུཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་གྷོཾ། ཨོཾ་གོ །ཨོཾ་གྷོ་ཧཱུཾ། ག་ཏྲུཾ་ག་ཏྲུཾ། ག་ཏྲུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བཟུང་ནས། དྲིལ་བུའི་ཆོས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ།།
༄། །རྒྱབ་དང་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་དཀྲིས་བྱས་ནས། །བག་ཙམ་འགུལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚ་ཧོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏ་ར་མེ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སྭ་བྷཱ་ཝེ་བཛྲ་སརྦ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་བ་ཏོ་ཥ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དང

【汉语翻译】
抛弃，嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 咻(藏文：ཀྵུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)。是灯火的。右手结金刚拳，竖起中指和无名指，触碰额头。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 牟牟吽(藏文：མུ་མུ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)。是自在的。结金刚印后，竖起两个无名指，像珍宝一样合在一起。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 达那杠(藏文：ད་ན་གྷཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)。是财神。右手结金刚拳，竖起无名指。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 扎德尼(藏文：ཁྲ་ཏེ་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啪(藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)。是鬼神之主。右手结拳，极力伸出无名指。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 部尔部哇(藏文：བྷུར་བྷུ་བཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)。是龙王。举起金刚拳。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 彻(藏文：ཁྲེས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)。是遍入天。右手举起三戟印。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)。是猛烈的。右手结金刚拳放在心口。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) 是梵天。张开右手，手心向下。从左手的拳头里伸出忿怒指，像伞一样在中间辨认。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 牟牟(藏文：མུ་མུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)。是帝释天。手结三叉戟三昧耶印的咒语，仅仅是黑色猛烈等，以及骷髅怖畏金刚等的共同三昧耶印。布置诸神之后，立即用二十种供品供养金刚空行母等瑜伽母，如是说。然后用二十种供品，智者应当供养。等等，结出妖娆印，发出吽字的声音。充满吽字的声音，以此获得大欢喜。吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 滚(藏文：གྷུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 滚(藏文：གྷོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 嘎(藏文：གོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 滚(藏文：གྷོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。嘎准(藏文：ག་ཏྲུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 嘎准(藏文：ག་ཏྲུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。嘎准(藏文：ག་ཏྲུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈)如是说。然后用金刚如是性手持，用铃的法来讲述这些。结两个金刚拳。

【英语翻译】
Leaving it. Oṃ Śuṃ Svāhā. It is of the lamp. Binding the right vajra fist, raising the middle and ring fingers. Touch the forehead. Oṃ Mu Mu Hūṃ Svāhā. It is of the powerful one. After binding the vajra, raise two threatening fingers and join them in the manner of a jewel. Oṃ Da Na Ghaṃ Hūṃ Svāhā. It is of the god of wealth. Binding the right vajra fist, raise the threatening finger. Oṃ Khra Te Ni Hūṃ Phaṭ Svāhā. It is the lord of the Bhūtas. Binding the right fist, stretch the threatening finger very far. Oṃ Bhur Bhu Vaḥ Svāhā. It is of the Naga king. Raising the vajra fist upwards. Oṃ Khres Svāhā. It is of the pervader. Raising the three-pronged mudra of the right hand upwards. Oṃ Hūṃ Svāhā. It is of the wrathful one. The right vajra fist should be placed at the heart. Oṃ Oṃ Svāhā, it is of Brahma. Open the right hand and place it face down. From the left fist, raise the wrathful finger and recognize it in the center in the manner of an umbrella. Oṃ Oṃ Mu Mu Svāhā. It is of Indra. The mantra of the Trishula Samaya mudra is only for black, fierce, etc., and the general Samaya mudra of skeletons, terrifying ones, etc. Immediately after arranging the deities, offer the twenty offerings to the Vajra Dakini and other yoginis, it is said. Then with the twenty offerings, the wise one should make offerings. Etc., after binding the seductive mudra, take the sound of the letter Hūṃ. Filled with the sound of the letter Hūṃ, do this with great pleasure. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Ghuṃ. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Oṃ Ghoṃ. Oṃ Go. Oṃ Gho Hūṃ. Ga Truṃ Ga Truṃ. Ga Truṃ Hūṃ Svāhā. Then, holding the vajra as it is, one should speak of them with the dharma of the bell. Binding two vajra fists.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་པོའི་མཆོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡང༌། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་སྐུ་འཛིན་པ། །ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་འཆང་བ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཧཱུཾ་ལ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལ་ལ་ལོ་གཅིག་ཧཱུཾཿ་ལྷ་མིས་ཕྱག་འཚལ་ཞབས་ཀྱིས་མཆོད། །དྲི་མེད་མེ་ཏོག་དགའ་འཆང་བ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་ཧཱུཾ་ལ་ལ་ཧཱུཾ་ལ་ལ་ལོ་གཅིག་ཧཱུཾ། དངོས་པོ་དང་བྲལ་བསྙེན་མཛད་པ། །གསང་བ་ལས་གསང་ཆེན་པོ་འདི། །རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད། །གསང་བར་གཟིར་བ་ཁྱོད་ཀྱི་དོན། །བདུད་རྩི་མཐའ་ཡས་གསོལ་མཛད་པ་ཧཱུཾ། སེམས་ཅན་རྣམ་པར་བསམ་མཛད་འདི། །འཁོར་བ་འདི་ལས་རྣམ་བརྒལ་བ། །མཆོག་འགྱུར་གང་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀླུ་དབང་མཆོག་གིས་དབུ་བརྒྱན་པ། །རི་བོང་འཛིན་དཀར་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །གྲངས་མེད་སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་གཟུགས། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་མ་ཕྱག་འཚལ། །གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་སྐུ་ཡི་མཆོག །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །ཐོད་པ་གསར་པར་ཁྲག་འཐུང་པ། །བརྒྱན་ཅིང་བྱང་གི་ལྷ་མོའི་ཞབས། །མཱ་ར་ཀ་ཏ་དམར་ཞིང་མཛེས། །སྒྲ་སོགས་ཧཱུཾ་མཛད་ང་རོ་འཇིགས། །དྲག་པོའི་དབྱུག་པ་ཐོད་པ་འཛིན། །ནུབ་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཞབས་ཕྱག་འཚལ། །མཛེས་པའི་སྔོན་པོའི་རྣམ་བཀོད་མཛོད། །ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་མགོ་བླའི་ཞབས། །བདུད་རྣམས་འཇོམས་པའི་ཁྲོ་འཛིན་པ། །ཕྱག་འཚལ་ཧཱུཾ་མཛད་ལྷ་ཆེན་མོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་མཛད་ནས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་གཞག་ནས། ཨོཾ་ཤུདྡྷ་དྷ་ར་མེ་ཧཱུཾ། ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པ་བརྟན་པོར་བྱས་ནས། ཕྱིའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་
༄། །འཁོར་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ནས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པས་རྐང་པ་གཡས་པ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང༌། གཡོན་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་ནས་རོལ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ལ་གནས་ཏེ། དྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་ཏེ། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། དྲི་ཞིམ་པོའི་སཱ་ལུ་འབྲས་ཆན་དང༌། ཞོ་དང༌། འདམ་བུ་ཀ་ར་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། མར་དང་ལྡན་པ་ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་གཏོར་མའི་ཟས་ཕུལ་ཏེ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག

【汉语翻译】
是铃的真实性。然后，从吉祥胜乐根本续中所说：大菩萨，第一胜乐。等等，用一百零八名来赞颂。在那之后又是：吽吽吽。从轮回中解脱，执持身躯者。互相拥抱，持有结合者。嘿金刚，你吽啦啦吽吽啦啦罗一次吽。天人礼拜，以足供养。持有无垢鲜花之喜悦者。嘿金刚，你吽啦啦吽啦啦罗一次吽。远离事物，行持禅定者。此乃秘密中的大秘密。享用吧，享用吧，金刚你。秘密地折磨，是你的目的。享用无边甘露者吽。如此思念众生者。从此轮回中彻底超越者。至上转变者，我顶礼。龙王至上者以头顶装饰。以白色兔持装饰的身躯。无数多样美丽之形。我礼拜佛金刚母。金色之身，身之至上。以极其凶猛之蛇装饰。于新颅骨中饮血者。装饰且北方天女之足。玛瑙红色且美丽。声音等吽作，吼声恐怖。凶猛之杖，持有颅骨。西方天女之足我礼拜。美丽蓝色之相貌布置。大神遍入天之头顶之足。摧毁魔众之忿怒执持者。礼拜吽作，大天女。如是等等，以各种金刚歌赞颂后，摇动铃。然后，金刚合掌置于心间，念诵：嗡，殊达达拉美吽。阿阿阿阿梭哈。稳固生起天之慢，然后，布施外供食。于此，略微对帝释天等，眷属布施供食，如所说般以衣饰珍宝装饰后，以具足金刚铃，右脚菩萨跏趺坐，左脚充分伸展，安住于嬉戏跏趺坐中。制作香之四方形坛城，以白花等供养后，以香甜的粳米饭，酸奶，甘蔗，蜂蜜，酥油等充满，于东门献上供食之食子，敬献给欲王。

【英语翻译】
It is the very nature of the bell. Then, as stated in the Shri Paramadya Tantra: Great Bodhisattva, Supreme First. Etc., praise with one hundred and eight names. After that again: Hum Hum Hum. Liberating from samsara, holding the body. Holding the union of mutual embrace. Hey Vajra, you Hum lalala Hum Hum lalala Lo once Hum. Gods and humans prostrate, worship with feet. Holding the joy of immaculate flowers. Hey Vajra, you Hum lalala Hum lalala Lo once Hum. Separated from objects, practicing meditation. This is the great secret among secrets. Enjoy, enjoy, Vajra you. Secretly tormenting, is your purpose. Enjoying infinite nectar Hum. Thinking of sentient beings in this way. Completely transcending from this samsara. The supreme transformer, I prostrate. The supreme dragon king adorns the head. The body adorned with the white rabbit holder. Countless diverse beautiful forms. I prostrate to Buddha Vajramama. Golden in color, the supreme of bodies. Adorned with extremely fierce snakes. Drinking blood in a fresh skull. Adorning and the feet of the northern goddess. Ruby red and beautiful. Sound etc. making Hum, the roar is terrifying. Fierce staff, holding a skull. I prostrate to the feet of the western goddess. Beautiful blue arrangement of appearances. The feet on the head of the great god Vishnu. Holding wrath, destroying demons. I prostrate, making Hum, great goddess. After praising those and so on with various Vajra songs, shake the bell. Then, placing the Vajra palms at the heart, recite: Om Shuddha Dhara Me Hum. A A A A Svaha. Firmly generating the pride of the deity, then, offer the outer bali. Here, for a while, to Indra and so on, Offering bali to the retinue, adorned with clothes and jewels as described, with the Vajra bell, the right leg in bodhisattva posture, the left leg fully extended, abiding in the playful posture. Making a square mandala of incense, offering with white flowers and so on, filled with fragrant rice, yogurt, sugarcane, honey, ghee, offer the bali food at the east gate, offering to the king of desire.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ལྷ་རྣམས་སྔགས་འདིས་དགུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་པ་ཏ་ལི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ཨོཾ་རྒྱུད་མ་དང་ནི་རྒྱུད་ཆེན་མོ། །ཉིན་དང་ཟླ་བ་རྔ་གྲུབ་བཞིན། །རྟ་རྒྱལ་མོ་དང་ཟླ་རྒྱལ་མོ། །ལྷ་མོ་ཨུ་མ་གངྒཱ་དང༌། །གཟུགས་མཛེས་སྐར་མ་འདུས་པ་དང༌། །གཟའ་ཚོགས་ཀུན་དང་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ། །ཀརྟི་ཀ་དང་དཔལ་ལྡན་མ། །ལྷ་མོ་རི་བོང་འཛིན་ཅན་མ། །ཨ་ག་ལ་དང་ཨུ་པ་གལ། །ལྷ་མིན་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རྣམས། །པུཀྐ་སཱི་དང་པུས་ཀིས་ཆེ། །ཧཱུཾ་ཧེ་ཧེ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་དེ་བཱི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ལ་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་དཀྲིས་ཏེ། ཨོཾ་བྷཀྵ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཛུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །སེ་གོལ་གསུམ་བརྡབས་ནས་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ལྷའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །གང་མ་གསུངས་པའི་རིམ་པ་ཁོ་ནས་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། འོ་མ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་བཤོས་བྱས་ཏེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །མངར་གསུམ་དང༌། ཁྲག་གིས་བསྲེས་པའི་འོམ་དང༌། འོ་མས་བཀང་བའི་གསེར་གྱི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་གཞག་པར་བྱའོ། །གོང་མའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ནས་དགུག་སྟེ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་དང་ནི་ནོར་རྒྱས་བུ། །འཇོག་པོ་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །པདྨ་པདྨ་ཆེན་པོ་དང༌། །དུང་སྐྱོང་དང་ནི་རིགས་ལྡན་རྣམས། །ལྷ་མོ་ལྷ་མོ་ཆེན་པོ་དང༌། །ཟླ་བའི་སྤྱི་གཙུག་བེ་ཅོན་དང༌། །པེ་ཅོན་ཆེན་པོ་ཧུ་ལུནྟ། །དགའ་བོ་དང་ནི་ཉེ་དགའ་བོ། །རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང༌། །ཚ་བ་ཚ་བ་ཆེན་པོ་
༄། །དང། དཔལ་གྱི་འོད་དང་འོད་ཆེན་པོ། །རྗེས་སུ་འདོད་དང་མཛེས་པ་དང༌། །མཛེས་ཆེན་པོ་དང་སྦྲུལ་བཟང་དང༌། །སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་ཚི་ལི་དང༌། །ཚི་ལི་ཆེན་པོ་རྣམ་དག་ནི། །ཨོཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་མ་ཧཱ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏི་སརྦེ་བྷུར་བྷུ་བཿ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། དགུག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དམ་བཅིངས་ཏེ། །མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེང་བར་བྱ། །ལག་པ་གཡས་ནི་རབ་ཕྱེ་སྟེ། །སྦྱོར་གྱིས་གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར། །ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དང༌། ཨོཾ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཛུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀླུ་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་སྟེ། གོང་མ་བཞིན་དུ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཀླུའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ནས་ཟླུམ་པོའི་སྟང་སྟབས་ལ་གནས་ཏེ།

【汉语翻译】
束缚之后，就用这个咒语来勾召诸神。嗡 瓦达利 玛哈瓦达利 吽 吽 吽 匝 梭哈。嗡 传承母与大传承，如日月鼓声成就，马王母与月王母，女神乌玛恒河与，容貌美丽星宿聚，众星宿与众之主，卡提卡与具吉祥母，女神持兔之母，阿嘎拉与乌巴嘎拉，非天诸天之国王们，布嘎斯与布斯奇大，吽 嘿 嘿 阿嘎夏雅 阿嘎夏雅 萨玛雅 德威 吽 吽 吽 啪 匝 梭哈。这是勾召的手印和咒语。在勾召的手印上，两根威胁指交叉缠绕，嗡 巴夏 萨玛雅 迪叉 仲 吽 啪 梭哈。这是使之满足的咒语和手印。摇动三次钹来布施。这些是神的朵玛仪轨。在未曾讲述的次第中，仅仅以陈设的坛城，用牛奶等供品来祭祀神灵。放置三甜，与血混合的饮料，以及盛满牛奶的金器等。用之前的咒语和手印来勾召，龙王无边与财增子，持世与力量之源，莲花、大莲花与，海螺守护与具种姓者们，女神、大女神与，月亮顶髻贝钏与，大贝钏呼伦达，欢喜者与近欢喜者，大海、大海洋与，热、大热，以及，吉祥之光与大光芒，随欲与美丽，大美丽与善蛇，大力者与慈力，大慈力清净者，嗡 阿嘎恰 阿嘎恰 玛哈纳嘎 迪巴帝 萨尔瓦 布尔布瓦 普隆 普 梭哈。这是勾召的咒语和手印。金刚铁钩紧紧束缚，拇指小指竖立起，右手充分张开，以合掌作伞状。以此手印，以及嗡 巴夏雅 巴夏雅 萨玛雅 迪叉 仲 吽 啪 梭哈的咒语，使龙族欢喜，如前一样布施朵玛。这些是龙族的朵玛仪轨。然后面向西方，处于圆形姿势。

【英语翻译】
After binding, the gods should be summoned with this mantra. Om Vatali Maha Vatali Hum Hum Hum Jah Svaha. Om Lineage Mother and Great Lineage, Like the sun, moon, and drum sound accomplished, Horse Queen and Moon Queen, Goddess Uma Ganga and, Beautiful form, gathering of stars, All the planets and the lord of the assembly, Kartika and the auspicious mother, Goddess holding the rabbit, Agala and Upagala, Non-gods, kings of the gods, Pukkasi and Puski the great, Hum He He Akarshaya Akarshaya Samaya Devi Hum Hum Hum Phat Jah Svaha. This is the mudra and mantra for summoning. On the summoning mudra itself, entwine the two threatening fingers, Om Bhasha Samaya Tishtha Jhum Hum Phat Svaha. This is the mantra and mudra for satisfying. Strike the cymbals three times and offer. These are the rituals for the deity's torma. In the order that has not been spoken, only with the mandala arranged, offer the deity's food with milk and so forth. Place the three sweets, the beverage mixed with blood, and golden vessels filled with milk, and so on. Summon with the previous mantra and mudra, Naga King Ananta and Wealth-increasing Son, Holder of the World and Source of Power, Lotus, Great Lotus and, Conch Guardian and those with lineage, Goddess, Great Goddess and, Moon-crested Becon and, Great Becon Hulunta, Joyful One and Near Joyful One, Great Ocean, Great Ocean and, Hot, Great Hot, and, Auspicious Light and Great Light, Following Desire and Beautiful, Great Beautiful and Good Serpent, Powerful One and Tsili, Great Tsili Pure One, Om Agaccha Agaccha Maha Naga Dhipati Sarva Bhurbhuva Phrum Phu Svaha. This is the mantra and mudra for summoning. Vajra iron hook tightly bound, Thumb and little finger raised, The right hand is fully opened, With the palms joined in the shape of an umbrella. With this mudra, and the mantra Om Bhashaya Bhashaya Samaya Tishtha Jhum Hum Phat Svaha, make the nagas happy, and offer the torma as before. These are the rituals for the naga's torma. Then, facing west, remain in a circular posture.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
 ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་བྱས་ནས། མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བརྒྱན་ནས། གོང་མ་བཞིན་དུ་ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ལྡན་པའི་སཱ་ལུ་ཅན་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བྱས་ཏེ། མདུན་དུ་སྣོད་བཞག་ནས་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཊཀྐི་རཱ་ཛའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་འདིས་དགུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀ་ལི་མཱ་ལི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛི་བི་ཀུཎྜ་ལི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙ་རེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནོར་བུ་བཟང་དང་གང་བ་བཟང༌། །ནོར་སྦྱིན་བདག་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རྒྱལ་བ་བཟང་པོ་རོལ་པའི་ཕྲེང༌། །བཞིན་གྱི་དབང་པོ་འགྲོ་པའི་དབང༌། །དེ་དག་ལ་སོགས་འཁོར་དང་བཅས། །ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་དི་བ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དེ་རྣམས་དགུག་པར་བྱ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་བཅིངས་ཏེ་བསྐོར་ནས་སྙིང་གར་གཞག་པར་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དང་སྔགས་འདིས་ཨོཾ་ད་ནི་དི་བ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། གོང་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །ཡང་དེ་ཁོ་ན་ལྷོ་རུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྟབས་ཀྱིས་གནས་ཏེ། ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་པ་བྱས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཆེར་བཀྲམ་སྟེ། ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པས་འདྲེན་ནས།
༄། །ཉ་ཤ་སྐོམ་པོ་དང་ཤ་སྐོམ་པོ་དང༌། སྒོག་པ་བྱི་ཀུན་ཁྲག་གི་སྣོད་རྣམས་ཏིལ་གྱི་ཚ་མིག་དང་ཁུ་བ་རྣམས་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བཟའ་བའི་ཟས་དང༌། སྲན་མ་ཤ་དང་ལྡན་པ། སྲན་མ་བཙོས་པ་དང༌། གང་བའི་སྣོད་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། གོང་མའི་སྔགས་པ་ཏ་ལི་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཊཀྐི་རཱ་ཛའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱ་སྟ། སྣོད་ལ་གཡོན་པས་རག་ནས་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །ཨོཾ་ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་དང༌། །རི་དང་བྲག་དང་ཕུག་གིས། །ཡུལ་གྱི་འདབ་དང་ལམ། དང་ཞིང༌། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁྱིམ་སྟོང་ལ། །སྣོད་དང་ཐང་དང་ས་སྟེང་དང༌། །ཁྱད་པར་གདོལ་བའི་ཁྱིམ་གནས་པ། །ནག་པོ་དྲག་པོ་དྲག་ཆེན་པོ། །ལྷ་སྦྱིན་མཉམ་དུ་བསྟེན་པ་དང༌། །ནག་པོ་གཙིགས་བྱེད་འཇིགས་བྱེད་པ། །དགའ་བ་ལས་འདས་བགེགས་རྒྱལ་པོ། །རྒན་བྱེད་མ་དང་དྲག་མོ་དང༌། །འཇིགས་བྱེད་མ་དང་ཨུ་མར་བསྟོད། །རྒྱལ་མོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མོ་དང༌། །ཐུབ་

【汉语翻译】
用红檀香等做成三角形的坛城，用红花等装饰，如前一样，用含有酸奶和蜂蜜的稻米，做成具有五甘露的供品，在前面放置容器，如前一样，用吒枳啰惹（梵文天城体：Ṭakkirāja，梵文罗马拟音：Ṭakkirāja，汉语字面意思：吒枳啰惹）的手印和此咒语来勾招。嗡 嘛尼 巴札 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Om Mani Bhadra Ya Svaha，梵文罗马拟音：Om Mani Bhadra Ya Svaha，汉语字面意思：嗡，嘛尼，贤善，雅，梭哈）。嗡 普尔纳 巴札 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Om Purna Bhadra Ya Svaha，梵文罗马拟音：Om Purna Bhadra Ya Svaha，汉语字面意思：嗡，圆满，贤善，雅，梭哈）。嗡 达那 达 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Om Dhana Da Ya Svaha，梵文罗马拟音：Om Dhana Da Ya Svaha，汉语字面意思：嗡，财富，给予，雅，梭哈）。嗡 毗舍罗瓦纳 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Om Vaiśravaṇā Ya Svaha，梵文罗马拟音：Om Vaiśravaṇā Ya Svaha，汉语字面意思：嗡，毗沙门天，雅，梭哈）。嗡 嘎里 嘛里 纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཀ་ལི་མཱ་ལི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Om Kali Maline Ye Svaha，梵文罗马拟音：Om Kali Maline Ye Svaha，汉语字面意思：嗡，黑，垢染，耶，梭哈）。嗡 孜比 昆达里 涅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛི་བི་ཀུཎྜ་ལི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Om Jivi Kuṇḍali Ne Svaha，梵文罗马拟音：Om Jivi Kuṇḍali Ne Svaha，汉语字面意思：嗡，生命，耳环，涅，梭哈）。嗡 穆肯扎 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Om Mukhendra Ye Svaha，梵文罗马拟音：Om Mukhendra Ye Svaha，汉语字面意思：嗡，面首，耶，梭哈）。嗡 匝仁扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཙ་རེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Om Carendra Ya Svaha，梵文罗马拟音：Om Carendra Ya Svaha，汉语字面意思：嗡，行自在，雅，梭哈）。
珍宝贤善与圆满贤善，
施财之主与多闻天子，
胜者贤善嬉戏之鬘，
面容自在众生之主。
彼等及眷属等众，
嗡 诶 霍 阿嘎夏 雅 萨玛雅 迪瓦 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་དི་བ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Om Eho Akarshaya Samaya Diba Hum Hum Phat Svaha，梵文罗马拟音：Om Eho Akarshaya Samaya Diba Hum Hum Phat Svaha，汉语字面意思：嗡，来，勾招，誓言，神，吽，吽，啪，梭哈）。如是，是勾招彼等之咒语和手印。结金刚缚印，旋转后置于心间的手印，以此手印和咒语：嗡 达尼 迪瓦 巴达里 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ད་ནི་དི་བ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Om Dani Diba Batali Hum Svaha，梵文罗马拟音：Om Dani Diba Batali Hum Svaha，汉语字面意思：嗡，给予，神，巴达里，吽，梭哈），令其欢喜，如前一样布施。这些是夜叉的朵玛仪轨。又，仅朝向南方，以金刚跏趺坐姿安住，用红檀香等在外面做成三角形的坛城，大量撒上红花，用天食等引导。
༄། །鱼干和肉干，蒜、葱、血器，芝麻油和汁液等，特别是五种甘露，各种各样的食物，豆类和肉类，煮熟的豆类，将盛满的容器放置于前方，用前述的咒语达里等，以及吒枳啰惹（梵文天城体：Ṭakkirāja，梵文罗马拟音：Ṭakkirāja，汉语字面意思：吒枳啰惹）的两个手印来勾招，用左手触摸容器，念诵此咒语。嗡 独树与尸林，山与岩洞，村庄边缘与道路，与田地，特别是空屋中，容器与空地与地面上，特别是贱民居住的房屋中，黑者、猛者、大猛者，与天施一同侍奉者，黑者、执事者、怖畏者，超越喜乐的鬼王，老母与暴女，怖畏母与乌玛赞颂，胜母、极胜母，

【英语翻译】
Having made a triangular mandala with red sandalwood and the like, and adorned it with red flowers and the like, as before, make an offering with five elixirs containing rice with yogurt and honey. Place the vessel in front, and as before, attract with the hand gesture and mantra of Ṭakkirāja. Om Mani Bhadra Ya Svaha. Om Purna Bhadra Ya Svaha. Om Dhana Da Ya Svaha. Om Vaiśravaṇā Ya Svaha. Om Kali Maline Ye Svaha. Om Jivi Kuṇḍali Ne Svaha. Om Mukhendra Ye Svaha. Om Carendra Ya Svaha.
Jewel Goodness and Fullness Goodness,
Lord of Wealth Giving and Son of Namtösé,
Victorious Goodness, Garland of Play,
Lord of Faces, Lord of Beings.
Those and their retinues,
Om Eho Akarshaya Samaya Diba Hum Hum Phat Svaha. Thus, these are the mantras and hand gestures for attracting them. Bind the vajra binding, rotate it, and place it at the heart, with that hand gesture and this mantra: Om Dani Diba Batali Hum Svaha, please them, and give as before. These are the rituals for the yaksha's torma. Again, facing only south, remain in the vajra posture. On the outside, make a triangular mandala with red sandalwood and the like, scatter red flowers widely, and guide with divine food and the like.
༄། །Dried fish and dried meat, garlic, onions, vessels of blood, sesame oil and juices, especially the five elixirs, various kinds of edible foods, beans and meat, cooked beans, place the filled vessel in front, and attract with the previous mantras Dali and the like, and the two hand gestures of Ṭakkirāja. Touch the vessel with the left hand and recite this mantra. Om, a single tree and a charnel ground, mountains and rocks and caves, edges of villages and roads, and fields, especially in empty houses, vessels and plains and on the ground, especially in the houses where untouchables live, black one, fierce one, great fierce one, those who serve together with the god-given one, black one, who makes vows, who causes fear, king of obstacles who transcends joy, old mother and fierce woman, praised as fearful mother and Uma, victorious queen, completely victorious queen,

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
མེད་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ། །ནག་མོ་བཟང་མོ་ནག་ཆེན་མོ། །ནག་སྦོམ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །དབང་མོ་དང་ནི་ཟླ་བ་མོ། །དྲག་མོ་སྡང་བ་ལམྦ་ཀི། །འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་མེ་མར་མ། །འཇིབ་བྱེད་ཡུལ་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །དྲག་མོའི་གཟུགས་དང་གཟུགས་ཆེན་མ། །མཆེ་བ་གཙིགས་མ་ཐོད་ཆེན་མ། །ཐོད་ཕྲེང་ཕྲེང་མ་ཁ་ཊྭཱཾ་མ། །སྤྲུལ་ཆེན་རབ་ཀྱི་དགྲ་སྟ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཞུ་ལག་དང༌། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་དང༌། །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡི་དེ་ཉིད་དང༌། །ལས་ཀུན་རྗེས་སྒྲུབ་བྱེད་བ་ཡི། །སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ཆེན་མོ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཆེན་མོ། །རྡུལ་མེད་སྦྱོར་བ་སྐྱེ་མེད་པ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མ་བཀའ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་དགུག་འགྱུར་ཏེ། །ཨོཾ་ཀཀྐ་ཌྷ་ན། བབྦ་ན་དྷ་ན། ཁཁྑཱ་ད་ན། སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན། ཧ་ན་ཧ་ན། ཀ་ཏ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དང༌། ཨོཾ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཕཊ། ཛྫཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དགའ་བར་བྱའོ། །དགའ་བར་བྱ་བའི་
༄། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་དགའ་བར་བྱས་ནས། སེ་གོལ་གསུམ་གྱིས་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །རྡ་ལ་སོགས་པ་བརྡུངས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དྲིལ་བུའི་སྒྲས་ཡོངས་སུ་གང་བས་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ནས་བྱིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པའི་ས་དགང༌། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཉེ་བ་ན། སློབ་མ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་དོན་དུ་ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་དེས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་གདབ་སྟེ། སོ་ཤིང་དང་ཆུ་སྦྱིན་ནས། དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་སློབ་མས་ཞུ་བའི་ཚིག་ནི། བདག་ལ་དགོངས་ཤིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟག་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བས་དུས་འདི་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་ནས། ཇི་སྙེད་བྱང་ཆུབ་ལ་གནས་པའི་བར་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་ངེས་བྱས་ཏེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང༌། །སེམས་ཅན་ངོན་བྱའི་ཚུལ

【汉语翻译】
無有他者不能勝，黑女善女大黑女，黑胖母與瑜伽母，自在母與月亮母，猛母憎恨藍婆吉，奪取母與火燄母，噉食境處瑜伽母，猛母之身與大身，利牙尖牙大顱母，顱鬘鬘母喀章嘎母，大幻化者持敵斧，金剛如是弓箭手，天之自在母等與，空行五者之自性，一切事業隨成辦，結合之壇城大女王，如是金剛自在為主，如是如來之大身，無塵結合無生者，金剛自在母教敕，一切一切勾攝轉，嗡 嘎嘎 恰 納，巴巴 納 達 納，卡卡 卡 達 納，薩瓦 杜 斯 達 納，哈 納 哈 納，嘎 達 雅 切 給 摩 吽 吽 吽 啪 啪 啪 札 梭哈。結繫三界遍勝之手印，雙食指作連環狀之手印彼，嗡 德叉 吽 巴夏 巴夏 啪，札 梭哈，作歡喜。作歡喜之

【英语翻译】
Unconquerable by any other. Black woman, virtuous woman, great black woman. Black, stout mother and yogini. Free woman and moon woman. Fierce woman, hating Lambaki. Stealing mother and fire-flame mother. Devouring, place-abiding yogini. Fierce woman's body and great body. Fangs, sharp teeth, great skull mother. Skull garland, garland mother, khatvanga mother. Great emanation, possessing enemy axe. Vajra, likewise bow and arrow. Goddesses of power and the like, And the very nature of the five dakinis, Accomplishing all actions accordingly. Great queen of the mandala of union. Likewise, Vajra Power is foremost. Likewise, the great body of the Tathagata. Immaculate union, unborn one. By the command of Vajra Power Woman, All, all are drawn and transformed. Om kakka chha na, babba na dha na, khakha kha da na, sarva dushtana, hana hana, kata ya che ge mo hum hum hum phat phat phat dzah svaha. Binding the hand gesture that completely conquers the three realms, that hand gesture with the two index fingers making a continuous loop, Om tishta hum bhasha bhasha phat, dzah svaha, make joyful. Of making joyful,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲིམས་ཏེ། །སོ་སོར་བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང༌། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཆོག །སྔོམ་པ་སངས་རྒྱས་སྦྱོར་སྐྱེས་པ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་གཟུང་བར་བགྱི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །སོ་སོར་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་ལ། །སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །དམ་ཚིག་ཉིད་དུ་དག་པ་ཡི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་རིགས་མཆོག་ལ། །ཉིན་རེ་དུས་དྲུག་བྱས་ནས་སུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྦྱིན་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཡིས། །པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་མཆོད་པའི་ལས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སོ་སོར་གཟུང༌། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོན་བྱེད་ཕྱིར། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་
༄། །པ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། །མྱ་ངན་འདས་ལ་སེམས་ཅན་དགོད་པར་བགྱི། ཞེས་སོ། །སློབ་མས་ཞུས་པའི་ཚིག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་བཏབ་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་འབྲས་འབྱུང་བའི། །དཔལ་ལྡན་མཆོག་གི་ལན་འདི་ཡིན། །གང་གིས་ཁྱེད་རྣམས་འགྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། ཞེས་པའོ། །ལན་བཏབ་ནས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བསྟན་པར་བྱས་ཏེ། ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པ་མདུན་དུ་བྱས་ནས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་འདིས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་ཆེན་མགོ་ཡི་མགོ་རྒྱན་ཅོད་པན་ནོར་བུའི་འོད་ཀྱིས་འཕྲོག་པའི་ཞབས་གཉིས་པ། །རྟག་པར་གདན་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མགུལ་བར་འཁྱུད་པའི་སྐུ་འཆང་བའི། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་དྲ་བ་བསྐྱོད་པར་མཛད་པ་གསང་བ་ལས་བྱུང་སྐུ་འཛིན་པ། །དབང་ཕྱུག་དམ་པ་གོ་འཕང་མཆོག་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་བདག་གིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བླངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་བཞུགས་ཏེ། མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པ་ལ་སོགས་པས་མངོན་དུ་མཆོད་ནས། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱ་དང༌།

【汉语翻译】
律仪，我各自坚定地受持。
佛、法和僧伽，是无上三宝之尊。
最初暂时受持，从胜妙佛陀结合而生者。
金刚、铃和手印，各自如是受持。
于金刚大族之殊胜者，受持为阿阇梨。
于誓言清净之，宝生族之殊胜者。
每日六时勤，行四种布施。
由大菩提生，于莲花大族。
外内密三乘，各自受持正法。
具足一切律仪，尽力供养之业。
于业之殊胜大族，如是各自受持。
无上菩提心，于胜义中生起后。
为利一切有情故，受持所有律仪。
未度者我当度，未脱者我当令脱，
未出息者令出息，令诸有情安立于涅槃。如是说。
这是弟子所请之语。阿阇梨回答说：
此乃大乘之果所生，吉祥殊胜之答复。
谁能解脱汝等，彼即是如来。如是说。
回答后，应宣说般若波罗蜜多等甚深之法，然后安置于坛城之外。
这些是弟子安住于预备阶段之仪轨。
之后，安住于坛城之金刚阿阇梨，将二十种供品置于前方，摇动铃铛，以此金刚之音赞颂：
头戴天神之冠冕，宝珠之光辉灿烂夺目的双足。
恒常安住于座上，极为稳固，怀抱颈项之身躯。
光芒四射之网，舞动着，持有从秘密中生起之身躯。
胜妙自在，转变成最胜地位，我对金刚萨埵顶礼。
之后，按照上述顺序进行火供，拿起金刚和铃，进入坛城之屋，以二十种供品等如实供养，并念诵百字明和

【英语翻译】
The vows, I will firmly uphold each one.
Buddha, Dharma, and Sangha, are the supreme of the unsurpassed Three Jewels.
Initially, I will temporarily uphold the one born from the union of the excellent Buddha.
Vajra, bell, and mudra, each one I will uphold in suchness.
In the supreme lineage of the great Vajra family, I will uphold as the Acharya.
In the pure vow itself, in the supreme lineage of the Ratnasambhava family,
Having done six times each day, I will give the four kinds of generosity.
From the arising of great Bodhi, in the pure lineages of the great Padma family,
The three vehicles of outer, inner, and secret, I will uphold each Dharma separately.
Possessing all the vows, the work of offering as much as possible.
In the supreme great lineage of Karma, I will uphold each one in suchness.
The unsurpassed Bodhicitta, having generated it in the supreme way,
For the sake of benefiting all sentient beings, I will uphold all the vows without exception.
Those who are not liberated, I will liberate. Those who are not freed, I will free.
Those who have not breathed, I will make them breathe, I will establish sentient beings in Nirvana. Thus it is said.
These are the words requested by the disciple. The Acharya replied:
This is the auspicious and supreme answer that arises from the fruit of the Great Vehicle.
Whoever will liberate you all, that one will become the Tathagata. Thus it is said.
After answering, one should teach the profound Dharma such as the Prajnaparamita, and then place them outside the mandala.
These are the rituals for the disciple to abide in the preparatory stage.
Then, the Vajra Acharya who abides in the mandala, having placed the twenty offerings in front, rings the bell, and praises with this Vajra melody:
The two feet adorned with the crown jewel of the great deity's head, radiant with the light of jewels.
Always abiding firmly on the seat, the body embracing the neck.
The net of radiating light, moving, holding the body born from the secret.
Supreme sovereign, transforming into the supreme state, I prostrate to Vajrasattva.
Then, perform the fire puja in the order mentioned above, take the vajra and bell, and sit in the mandala house, offering manifestly with the twenty offerings and so on, and reciting the hundred-syllable mantra and

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
 སྣ་ཚོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་བླངས་ནས་བསྟོད། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་བསྲེས་ནས་སུ། །ཉི་ཕྱིས་ལ་སོགས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་བསྲེས་པའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ནས་གསུངས་པའི་རྣམ་པས་ཡང་དག་པར་སྦྱང་སྟེ། དམ་ཚིག་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་གསལ་བར་བྱས་པ་གསུངས་པ། །ཧ་ཞེས་པ་ཡིས་ཁོ་དོག་འཕྲོག །ཧོཿ་ཞེས་པས་ནི་དྲི་མེད་ཅིང༌། །ཧྲཱིཿ་ཡིས་དཔའ་བོ་བཅོམ་པ་ཡིས། །དེ་དག་རིམ་པ་བསྟན་པའོ། །ཞེས་པ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་འོད་སྦྱང་བར་བྱ་བ་གསལ་བར་བྱས་
༄། །བའོ། །རྣམ་གསུམ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་སུ། ཞེས་པ་ནི། ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རང་བཞིན་གསུམ་གྱིས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་རི་རབ་ཀྱིས་ལན་གསུམ་བསྲུབས་ཏེ། ལྷག་པར་སྔགས་བཏབ་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱང་རང་བཞིན་གསུམ་ཁོ་ན་བསྒོམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །གཟུགས་དང་མཛེས་པའི་མདོག་ནི་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །དྲི་ཆུའི་ངོ་བོ། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་སྣང་མཛད་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དྲི་ནི། རྡོ་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག །ཅེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ལྷ་དག་གསུང་གི་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བདུད་རྩིའི་འོད་ནི་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཡོན་པ་ཟླ་བའི་ལག་པ་ལ། །ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པའི་ལག་པའི་མཐིལ་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེས་བསྐྱེད་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཡང་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བཀོད་པའོ། །བདུད་རྩི་ཀུན་རིག་རི་མོ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཀུན་རིག་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་རི་མོ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །དེས་བདུད་རྩི་ཡི་གེ་ལ་བཏགས་ནས་ཡི་གེ་ཨོཾ་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་དེ་ཁོ་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་བཞིན་མཐེ་བོ་ས་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྲིན་ལག་གིས་ཀྱང་རི་རབ་སྟེ། །བདུད་རྩི་བསྲུབས་པའི་སྟོབས་དག་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་རི་རབ་ཏུ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་སུཾ་བཀོད་ནས་བསྲུབ་པ

【汉语翻译】
以种种金刚之音赞叹。之后，赐予誓言等，如是说。五甘露混合后，观想日光等。此句之义如下：五甘露与五铁钩混合，从甘露之光中所说的形态，完全清净，应完全观察誓言。如是说。阐明彼者，如是说。哈（藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）字夺取瑕疵， 霍（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）字则无垢， 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字摧毁勇士， 彼等是次第的显示。如是说，即是阐明应清净甘露之光。
༄། 。三种三次念诵后，如是说。即是说应念诵三次。其意如下：以三种自性念诵咒语，以下面出现的种子字生起，以须弥山搅拌三次，特别是在咒语念诵完毕后，甘露之光也只会观想三种自性。形象和美丽的颜色是莲花自在，即是无量光。尿液的体性。极其美丽是显现者，即是毗卢遮那佛。粪便则是金刚自在金刚手，即是不动佛。诸天之语，以三种仪轨可知。即是以三尊神的自性，应观想甘露之光，此乃其义。左手月亮之手上，月亮中央的字是，即是左手掌心由甘露字所生的月轮之上，也应布置甘露字。甘露具一切智之纹，即是说，其中一切智即是毗卢遮那佛。其纹是字母嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。以此将甘露字系于字母嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），则变为字母嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。字母嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）本身应观想于月轮中央，此乃总结语。同样，拇指是地，即是以字母吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）观想左手拇指。食指也是须弥山，甘露搅拌的力量是，即是观想左手食指为甘露自性须弥山，并在其上布置字母松（藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松）后搅拌

【英语翻译】
Praise with various vajra sounds. Then, grant vows and so on, as it is said. Mix the five amṛtas, contemplate the sunlight, etc. The meaning of this is as follows: The five amṛtas are mixed with the five hooks, and from the light of amṛta, in the form that is spoken of, purify completely, and the vows should be fully examined. Thus it is said. It is said that it clarifies that. The syllable Hā (藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Hā) takes away flaws, the syllable Hoḥ (藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Hoḥ) is stainless, the syllable Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) destroys the heroes, those are the order shown. It is said, that is, it clarifies that the light of amṛta should be purified.
༄། After reciting the three kinds three times, it is said. That is to say, it should be recited three times. The thought is like this: Recite the mantra with the three natures, generate it with the seed syllables that appear below, stir it three times with Mount Meru, especially after the mantra has been recited, the light of amṛta will also only contemplate the three natures. The form and beautiful color is the Lord of the Lotus, which is Amitābha. The essence of urine. Extremely beautiful is Manifestation, which is Vairocana. The excrement is the Lord of Vajra, Vajrapāṇi, which is Akṣobhya. The speech of the gods, can be known by the three rituals. That is, with the nature of the three deities, the light of amṛta should be contemplated, that is the meaning. On the left hand of the moon, in the center of the moon is the syllable, that is, on the mandala of the moon generated by the syllable of amṛta in the palm of the left hand, the syllables of amṛta should also be arranged. Amṛta has the mark of omniscience, that is, omniscience is Vairocana. Its mark is the syllable Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ). By this, the syllable of amṛta is attached to the syllable Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), and it becomes the syllable Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ). The syllable Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) itself should be contemplated in the center of the moon mandala, this is the concluding statement. Similarly, the thumb is the earth, that is, the left thumb should be contemplated with the syllable Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). The index finger is also Mount Meru, the power of stirring the amṛta is, that is, the left index finger should be contemplated as Mount Meru of the nature of amṛta, and the syllable Suṃ (藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：Suṃ) should be placed on it and stirred.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཆུ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཆུ་ནི་བདུད་རྩིའི་འོད་དོ། །རྣམ་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བསྲུབས་མ་ཐག་ཏུ་ལན་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སོ་སོ་རུ། །མཐེ་བོང་ཐིགས་གཏོར་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སོ་སོར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ལ་མཐེ་བོང་གདང་སྲིན་ལག་ལ་འཐོར་ནས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་
༄། །པའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་ངོ་བོ་ཡིས། །རང་སེམས་ཀྱི་ནི་བྱ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་བྱིས་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྒྲོགས་པ་ལྔ་ཡི་མཆོད་རྟེན་ལ། །རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཀྲུ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཕུང་པོའི་གྲེ་བར་ཡི་གེ་ཧྲི་ལས་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་པའི་པདྨའི་སྟེང་ན། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲོགས་པ་ལྔའི་གནས་སུ་བསྒོམས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་བགྲུ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཕབ་པས་ལན་གསུམ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །ལྕེའི་རྩེར་ཐིགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །བློ་དང་ལྡན་པར་གནས་གསུམ་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ལྕེ་དང་དཔྲལ་བ་དང༌། སྤྱི་གཙུག་དང༌། དེ་ཁོ་ནར་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟ་གོན་ལ་གནས་ཟིན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབྱངས་ཚིག་འདིས་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། གཟིགས་ཤིག་མཛེས་པ་དམ་པའི་ཆོས། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང༌། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོ་ལ་པ་དང༌། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ནས་གསོལ། །ཞེས་པའོ། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱས་པདྨ་བསྐོར་བ་མདུན་དུ་བྱས་པའི་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། དབྱངས་ཚིག་འདིས་བླང་བར་བྱའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་མཆོག །འདོད་ཆགས་དྲི་མ་མེད་པ་འདི། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པ་རྣམས་ནི་དྲི་ཆུས་མངོན་དུ་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཐལ་མོ་ཡང་དག་པར་འཆིང་དུ་བཅུག་ནས་དར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་བཞག་ནས་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་སློབ་མས་ཞུ་བ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་ཡི་རང་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ལ་བཀོད། །ཅེས་པའོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས། སྐུ་གསུམ་སྦྱར་བ་བརྗོད་པར་བྱ་ས

【汉语翻译】
名为“拉嘉喔”。水要了解三种。所谓“水要了解三种”，是指刚搅拌后要以三次的方式来思考。瑜伽母们各自，用拇指滴洒布施。所谓“各自”，是指对于所有的瑜伽母，用拇指和无名指在手上洒，布施甘露的滴水。
༄། 喔。然后以自己的体性，自己心性的行为是，所谓“行为”，是指加持自己的身体。五堆之塔，要用三种方式清洗。所谓“要用三种方式清洗”，是指在自己蕴聚的喉咙里，从字母舍（藏文：ཧྲིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中完全生起的莲花之上，以字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生起的智慧空行母，观想为佛塔的形态，在五堆的位置上，为了想要洗涤烦恼，降下甘露的滴水，清洗三次。舌尖上的那些滴水，要以智慧安住于三处。所谓“要以智慧安住于三处”，是指在舌头和额头，以及头顶，就在那里布施甘露的滴水。然后对于已经安住于准备阶段的弟子们，要用这个曲调的词句来给予誓言：看啊，美丽神圣的法，对于这个不应该有怀疑，婆罗门、狗和旃陀罗，要观想为一体而享用。就是这样。弟子们也要用手印，将莲花环绕在前方，用三次来结手印，用这个曲调的词句来接受：安乐逝去吧，殊胜的法，这个没有贪欲垢染的，从能取所取中解脱的，如是之性我顶礼。就是这样。然后要引入的弟子们，要用水来明显地扫除，让他们紧紧地结成花朵的掌印，用绸缎遮住脸，放在坛城的门前，给予誓言。对此，暂时弟子祈请：皈依三宝，所有的罪业各自忏悔，随喜众生的福德，忆念佛陀菩提。就是这样。然后以上面所说的“梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭”（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：自性清净，一切法自性清净我。）等等，要念诵结合三身

【英语翻译】
It is called "Ra Jao." Water should be understood in three ways. The so-called "water should be understood in three ways" means that immediately after stirring, it should be contemplated in a threefold manner. To each of the yoginis, the thumb should sprinkle and offer. The so-called "each" means that to all the yoginis, the thumb and ring finger should be scattered on the hand, and the drops of nectar should be offered.
༄། Oh. Then, with one's own nature, the activity of one's own mind is, the so-called "activity" means to bless one's own body. The stupa of the five aggregates should be washed in three ways. The so-called "should be washed in three ways" means that in the throat of one's own aggregates, above the lotus that arises completely from the letter Hrih (藏文：ཧྲིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), the wisdom dakini that arises from the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) should be visualized as the form of a stupa, in the place of the five aggregates, and in order to wash away the afflictions, the drops of nectar should be lowered and washed three times. Those drops on the tip of the tongue should abide in the three places with wisdom. The so-called "should abide in the three places with wisdom" means that the drops of nectar should be offered on the tongue, forehead, and crown of the head, right there. Then, to the disciples who have already settled in the preparatory stage, the vows should be given with the words of this melody: Look, the beautiful and sacred Dharma, there should be no doubt about this, the Brahmin, the dog, and the Chandala, should be regarded as one and enjoyed. That's it. The disciples should also make the hand seal, encircling the lotus in front, and bind the hand seal three times, and receive it with the words of this melody: Go in bliss, the supreme Dharma, this without the defilement of desire, liberated from the grasped and the grasper, to suchness I prostrate. That's it. Then, the disciples who are to be introduced should be explicitly purified with water, have them tightly clasp their palms together in the shape of a flower, cover their faces with silk, place them at the door of the mandala, and give the vows. To this, the disciple temporarily requests: I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins individually, I rejoice in the merits of beings, I bring to mind the Buddha's enlightenment. That's it. Then, with the above-mentioned "Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho'ham" (藏文：སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：自性清净，一切法自性清净我。) etc., the union of the three bodies should be recited.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་བཞག་ནས། ཕྱག་འཚལ་བ་གསུམ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀཱི་ནི་པཱུ་ཛོ་པསྠཱ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་ཨཱ་
༄། །ཙཪྻ་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནཱི་ཪྻ་ཏ་ཡཱ་ནི། ཨོཾ་ས་ཀ་ལ་སཏྭ་པ་རི་ཏྲ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཾ་ནཱི་ཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི་ཞེས་བརྗོད་ནས། ཕྱག་འཚལ་བ་གསུམ་བྱ་བའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡོམ་པ་བྱིན་ནས་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་ཧོ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས། ལུས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འདི་བྱའོ། །ཨཱཿ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་མཆོག །ངག་ནི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཧཱུཾ་གིས་ཉོན་མོངས་བསྲེག་བྱས་ནས། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པའི་ཨོཾ་གྱིས་ནི། །ལུས་ཀྱང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་པ་དང་ཨོཾ་ཧི་ཧི་མ་ན་གུར་ནི་ཏ་བཛྲ་ཙ་ལེ་ཡུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འདི། །དེ་རིང་བདུད་རྩི་མྱང་བར་གྱིས། །ཞེས་པ་བརྗོད་ནས། ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་སྔགས་བཏབ་སྟེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་བསྔགས་པའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ཁ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དབབ་པར་བྱ་བ་ནི་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཡུཾ་ལས་གྱུར་པ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ། ཡི་གེ་ཡུཾ་ཁོ་ན་བསམས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་རྐང་མཐིལ་གཉིས་ལ་ཡོཾ་བཀོད་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་དྲིལ་བུ་དང༌། ང་རོས་འཇིགས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་སྙིང་གནས་གཏུམ་མོ་ཆེན་པོའི་རླུང་ཕྱུང་ནས་སྔགས་འདིས་བསྒུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ལེ་ལཻ་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །གལ་ཏེ་འདིས་འགུལ་བར་མ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་ཡང་དབབ་པར་བྱའོ། །དབབ་པ་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སྒྲས་བཀང་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་དབབ་པ་དེ་ཞི་བར་བྱ་བ་སྔགས་འདིས་བྱའོ། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་བ་ལེ་ཏེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་དུ་བཅུག་སྟེ། གར་ལྷུང་བའི་ལྷའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་པའོ། །དེ་ནས་ཛྙཱ་ན་ཙ་ཀྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གདོང་གཡོགས་བཤུ་བར་བྱས་ཏེ། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས་སོ་སོར་ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་དང་པོ་བཟུང་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མའི་ཞབས་དྲུང་དུ་མགོ་བོས་གཏུགས། ཡོན་དབུལ་ཏེ། ཅི་འདོད་བའི

【汉语翻译】
然后将大慈悲者等各自安放好，做三次礼拜，念诵：嗡 班杂 达吉尼 布卓 巴斯塔纳亚 阿玛南 尼雅达亚弥，嗡 阿杂雅 布卓 巴斯塔纳亚 阿玛南 尼雅达亚尼，嗡 萨嘎拉 萨埵 巴日扎纳亚 阿玛南 尼雅达亚弥。念诵后，做三次礼拜。阿阇黎给予誓言，念诵“萨玛雅 斯瓦 萨玛雅 吼”三遍，然后用金刚三杵加持身体。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）是所有智慧的精华，语被加持为金刚，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）焚烧烦恼，心间被金刚加持。以引导智慧的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）加持身体为金刚。念诵“嗡 嘿嘿 玛那 咕汝尼达 班杂 匝雷 永 永 吽 梭哈”。具有智慧的智慧者，今天请享用甘露。念诵后，以“嗡 阿 梭哈”的咒语念诵三遍，将赞颂五甘露和五铁钩的甘露之光给予口中。然后，要降伏弟子，在弟子的心间观想从字母永（藏文：ཡུཾ，梵文天城体：युं，梵文罗马拟音：yuṃ，汉语字面意思：永）化现的风轮之上，只有字母永（藏文：ཡུཾ，梵文天城体：युं，梵文罗马拟音：yuṃ，汉语字面意思：永）。同样地，在两个脚底也安放永（藏文：ཡོཾ，梵文天城体：यों，梵文罗马拟音：yoṃ，汉语字面意思：永），然后阿阇黎以智慧空行母的慢心，用金刚铃和怒吼使其恐惧。同样地，从自己的心间发出大拙火之风，用此咒语摇动它。念诵“嗡 列列 吽 阿 梭哈”。如果这样还不能摇动，那么就按照前面所说的次第再次降伏。降伏完毕后，立即充满各种金刚的乐音，然后用此咒语平息降伏。“嗡 谛叉 班杂 萨玛雅 扎地巴列 谛 吽 吽 吽 吼 吼 吼 梭哈”。然后让他投掷鲜花，要知道花落之处的神的成就就会得到。然后，用“加纳 扎扎 吽”的咒语揭开面罩，展示本尊的真实面目，然后分别拿着骷髅怖畏金刚，直到智慧空行母的最终境界都展示出来。然后，头触碰上师的脚下，奉献供养，随心所欲地

【英语翻译】
Then, place the Great Compassionate One and others separately. Make three prostrations, reciting: "Om Pancadakini Pujopasthanaya Atmanam Nirya Taya Mi, Om Ajarya Pujopasthanaya Atmanam Nirya Taya Ni, Om Sakala Sattva Paritranaya Atmanam Nirya Taya Mi." After reciting, make three prostrations. The Acharya gives the vows, reciting "Samaya Tvam Samaya Ho" three times. Then, bless the body with the three vajras. Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah) is the essence of all wisdom, speech is blessed as vajra, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) burns afflictions, the heart is blessed by vajra. With Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) that guides wisdom, the body is also blessed as vajra. Recite "Om Hi Hi Mana Guru Nita Vajra Tsale Yum Yum Hum Svaha." Wise one of wisdom, today please enjoy the nectar. After reciting, chant the mantra "Om Ah Svaha" three times, and give the light of nectar that praises the five nectars and five iron hooks to the mouth. Then, to subdue the disciple, visualize in the disciple's heart, on top of the wind mandala transformed from the letter Yum (Tibetan: ཡུཾ, Sanskrit Devanagari: युं, Sanskrit Romanization: yuṃ, Literal Chinese Meaning: Yum), only the letter Yum (Tibetan: ཡུཾ, Sanskrit Devanagari: युं, Sanskrit Romanization: yuṃ, Literal Chinese Meaning: Yum). Similarly, place Yom (Tibetan: ཡོཾ, Sanskrit Devanagari: यों, Sanskrit Romanization: yoṃ, Literal Chinese Meaning: Yom) on both soles of the feet. Then, the Acharya, with the pride of the wisdom dakini, frightens them with the vajra bell and roar. Similarly, emit the wind of great heat from one's own heart, and shake it with this mantra. Recite "Om Le Le Hum Ah Svaha." If it does not shake with this, then subdue it again according to the order mentioned above. As soon as the subduing is finished, immediately fill it with various vajra sounds, and then pacify the subduing with this mantra. "Om Tistha Vajra Samaya Pratibale Te Hum Hum Hum Ho Ho Ho Svaha." Then let him throw flowers, and know that the accomplishment of the deity where the flower falls will be obtained. Then, with the mantra "Jnana Chakra Hum," uncover the mask, show the true face of the deity, and then separately hold the skull Bhairava, until the ultimate state of the wisdom dakini is shown. Then, touch the head to the feet of the guru, offer gifts, and whatever you desire.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བར་བྱའོ། །
༄། །གོང་མ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་ཐལ་མོ་གཞག་པའི་སློབ་མས། ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་པྲ་བེ་སོ་ཨ་ཧཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་མཎྜལ་པྲ་དཪྴ་ན་ཨ་ཧཾ། ཨོཾ་གུཧྱ་མཎྜལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་དྲྀ་ཥྚི་ཧི་ཨ་ཧཾ། ས་མ་ཡ་ཧོ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དུ་བཅུག་ནས། གོང་མ་བཞིན་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བཀོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ཧཾ། ཨོཾ་ཧུད། ག་ཏོ་ཨ་ཧཾ། ཨ་ཨཿ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས། ལྷའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཛྙཱ་ན་ཀཱཡ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ལྟར་ཆེར་གནས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ལྷོའི་སྦོའི་བུམ་པས་ནི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའོ། །ནུབ་ཀྱིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །བྱང་གིས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་འགྱིང་བག་གིས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ནས་གདན་ལ་གནས་པས་སློབ་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱས་པ་ལས། ཨོཾ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་བུམ་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱུན་གྱིས་ནི། །དབང་བསྐུར་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །དེ་རིང་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་ལོ། །ཨོཾ་ཨཿཕྲོཾ་ཕྲེཾ་ཕཊ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གནས་བརྒྱད་ལ་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གོང་ནས་གསུངས་པའི་ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ར་ཎི་ཏ་བྲ་ར་ཎི་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ནས་ཁ་སྦྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས། སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུང་སྟོན་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཤར་དུ་གོམ་པ་བདུན་སོང་ནས་གོས་གྱོན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ལས་ཕྱིར་ལོག་ནས། ཐེག་པ་གསུམ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟོན་པར་བྱ་སྟེ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པས་གཞན་ཡང་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་གང་གཏོང་དཀའ་བའི་རྫས་དེ་དང༌། འདོད་ཆགས་པའི་རྫས་དེ་ནི་བླ་མ་ལ་ཡོན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། གང་དག་ཡོངས་སུ་གཏོང་དགའི་རྫས། །ཡང་ན་ཤིན་ཏུ་
༄། །ཁྱད་པར་ཅན། །དེ་དང་དེ་ནི་བླ་མ་ལ། །དེ་ཉིད་མི་ཟད་འདོད་པས་དབུལ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་བརྩམས་པའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ་

【汉语翻译】
获得成就。 
顶礼。 如同之前一样，让双手合掌于心间的弟子念诵：嗡 班扎 曼达拉 扎贝 索 阿吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་པྲ་བེ་སོ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ वज्रमण्डल प्रवेषो अहम्，梵文罗马拟音：oṃ vajramaṇḍala praveśo ahaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚坛城，进入，我）。嗡 瑜伽 曼达拉 扎夏那 阿吽。（藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་མཎྜལ་པྲ་དཪྴ་ན་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ योगमण्डल प्रदर्षन अहम्，梵文罗马拟音：oṃ yogamaṇḍala pradarśana ahaṃ，汉语字面意思：嗡，瑜伽坛城，显现，我）。嗡 固雅 曼达拉 玛哈 曼达拉 德里 提 嘿 阿吽。（藏文：ཨོཾ་གུཧྱ་མཎྜལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་དྲྀ་ཥྚི་ཧི་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ गुह्यमण्डल महामण्डल दृष्टि हि अहम्，梵文罗马拟音：oṃ guhyamaṇḍala mahāmaṇḍala dṛṣṭi hi ahaṃ，汉语字面意思：嗡，秘密坛城，大坛城，见，我）。萨玛雅 吼，念诵三遍。 如同之前一样，布置八供。 然后念诵：萨玛雅 阿吽。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：समय अहम्，梵文罗马拟音：samaya ahaṃ，汉语字面意思：誓言，我）。吽 班扎 阿吽。（藏文：ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：हुँ वज्र अहम्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra ahaṃ，汉语字面意思：吽，金刚，我）。嗡 呼德。嘎多 阿吽。（藏文：ཨོཾ་ཧུད། ག་ཏོ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ हुद् गतो अहम्，梵文罗马拟音：oṃ hud gato ahaṃ，汉语字面意思：嗡，呼德，去，我）。阿 阿 嗡 嗡 吽 梭哈。（藏文：ཨ་ཨཿ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：अ आः ॐ ॐ हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：a āḥ oṃ oṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：阿 阿 嗡 嗡 吽 梭哈）。由此生起本尊慢，并让他念诵：吉雅那 嘎雅 阿吽。（藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱཡ་ཨ་ཧཾ་，梵文天城体：ज्ञानकाय अहम्，梵文罗马拟音：jñānakāya ahaṃ，汉语字面意思：智慧身，我）。 如此，对于安住于此者进行灌顶。 南方的宝瓶是弟子的灌顶。 西方是咒语的灌顶。 北方是续部的灌顶。 以转轮王的姿态面向东方，安坐于座垫上，让弟子生起菩提心。 嗡，以智慧水的宝瓶，金刚铁钩的加持，灌顶之后获得菩提，今天从轮回中解脱。 嗡 阿 仲 珍 啪 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཿཕྲོཾ་ཕྲེཾ་ཕཊ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ अ फ्रों फ्रें फट् हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ a phroṃ phreṃ phaṭ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 仲 珍 啪 吽 梭哈）。以此进行灌顶。 然后守护八处。 结金刚锁印，以嗡 班扎 嘎雅 吽 阿 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ वज्र काय हुं अः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra kāya hūṃ aḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 身 吽 阿 梭哈）的咒语加持。 以上所说的嗡 班扎 嘎那 惹尼达 扎惹尼达。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ར་ཎི་ཏ་བྲ་ར་ཎི་ཏ་，梵文天城体：ॐ वज्रघण्टे रणित ब्र रणित，梵文罗马拟音：oṃ vajraghaṇṭe raṇita bra raṇita，汉语字面意思：嗡 金刚铃 响 扎 响）等等的咒语，进行金刚铃的灌顶。 结明妃金刚母印，弯曲两根手指并使其相合，以嗡 吽 阿 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ हुं अ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ a svāhā，汉语字面意思：嗡 吽 阿 梭哈）进行五佛冠的灌顶。 然后给予授记。 然后向东走七步并穿上衣服，然后从那里返回。 宣说三乘至高无上，也宣说加持的次第。 如此依次让其他人也进入。 然后弟子将最难舍弃的物品以及贪恋的物品供养给上师。 如此也说到： 任何完全可以舍弃的物品，或者是非常特殊的物品，都应该以不竭的欲望供养给上师。 如此。 然后开始勇士轮的供养。 其中的次第如下：坛城的八方

【英语翻译】
To request for accomplishments.
Homage. As before, the disciple who places his palms together at his heart should recite: Om Vajra Mandala Praveśo Aham. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་པྲ་བེ་སོ་ཨ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रमण्डल प्रवेषो अहम्, Sanskrit Romanization: oṃ vajramaṇḍala praveśo ahaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Mandala, Enter, I). Om Yoga Mandala Pradarśana Aham. (Tibetan: ཨོཾ་ཡོ་ག་མཎྜལ་པྲ་དཪྴ་ན་ཨ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ योगमण्डल प्रदर्षन अहम्, Sanskrit Romanization: oṃ yogamaṇḍala pradarśana ahaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Yoga Mandala, Manifest, I). Om Guhya Mandala Maha Mandala Dṛṣṭi Hi Aham. (Tibetan: ཨོཾ་གུཧྱ་མཎྜལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་དྲྀ་ཥྚི་ཧི་ཨ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्यमण्डल महामण्डल दृष्टि हि अहम्, Sanskrit Romanization: oṃ guhyamaṇḍala mahāmaṇḍala dṛṣṭi hi ahaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Secret Mandala, Great Mandala, See, I). Samaya Ho, have him recite three times. As before, arrange the eight offerings. Then recite: Samaya Aham. (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: समय अहम्, Sanskrit Romanization: samaya ahaṃ, Literal Chinese meaning: Vow, I). Hum Vajra Aham. (Tibetan: ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: हुँ वज्र अहम्, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra ahaṃ, Literal Chinese meaning: Hum, Vajra, I). Om Hud. Gato Aham. (Tibetan: ཨོཾ་ཧུད། ག་ཏོ་ཨ་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हुद् गतो अहम्, Sanskrit Romanization: oṃ hud gato ahaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Hud, Gone, I). A Ah Om Om Hum Svaha. (Tibetan: ཨ་ཨཿ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: अ आः ॐ ॐ हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: a āḥ oṃ oṃ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: A Ah Om Om Hum Svaha). By this, generate the pride of the deity, and also have him recite: Jñanakaya Aham. (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཀཱཡ་ཨ་ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: ज्ञानकाय अहम्, Sanskrit Romanization: jñānakāya ahaṃ, Literal Chinese meaning: Wisdom Body, I). Thus, the empowerment is to be given to one who dwells greatly in this way. The vase of the south is the empowerment of the disciple. The west is the empowerment of mantra. The north is the empowerment of tantra. With the majestic demeanor of a Chakravartin, facing east and seated on the seat, the disciple is made to generate the mind of enlightenment. Om, with the vase of wisdom water, by the stream of the vajra hook, having been empowered, enlightenment is attained. Today, liberation from samsara. Om Ah Phrom Phrem Phat Hum Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཿཕྲོཾ་ཕྲེཾ་ཕཊ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: ॐ अ फ्रों फ्रें फट् हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ a phroṃ phreṃ phaṭ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om A Phrom Phrem Phat Hum Svaha). By this, the empowerment is to be given. Then, the eight places are to be protected. Having bound the vajra lock mudra, bless with the mantra: Om Vajra Kaya Hum Ah Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र काय हुं अः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kāya hūṃ aḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Vajra Body Hum Ah Svaha). The mantra mentioned above, such as Om Vajra Ghante Ranita Bra Ranita (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ར་ཎི་ཏ་བྲ་ར་ཎི་ཏ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रघण्टे रणित ब्र रणित, Sanskrit Romanization: oṃ vajraghaṇṭe raṇita bra raṇita, Literal Chinese meaning: Om Vajra Bell Sound Bra Sound), etc., is used to empower the vajra bell. Having bound the mudra of the consort Vajramati, bend the two fingers and bring them together, with Om Hum A Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: ॐ हुं अ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ a svāhā, Literal Chinese meaning: Om Hum A Svaha), empower with the five Buddha crowns. Then, the prophecy is to be given. Then, having gone seven steps to the east and put on clothes, then returning from there, the supreme of the three vehicles is to be shown, and the order of blessings is also to be shown. In this way, others are also to be gradually brought in. Then, the disciple should offer to the lama as a gift the object that is difficult to give away and the object that is desired. Thus it is also said: Whatever objects are completely easy to give away, or are very special, that and that should be offered to the lama with inexhaustible desire. Thus it is. Then, the feast of the hero's wheel is begun. The order for that is as follows: the parts of the mandala's eight directions.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
རུ་བོར་ནས། སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་གདན་བཏིང་སྟེ། དེ་ལ་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གནས་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། དྲི་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། བཀྲུས་པ་དང༌། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཟས་དང༌། བཏུང་བ་དང༌། གོས་དང༌། རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་བཞིན་དུ་འདུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ན། རྫས་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་བདུད་རྩིའི་འོད་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་སྦྱངས་ཏེ། སྔགས་བཏབ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ནས་དམ་ཚིག་སོ་སོར་རེ་རེ་དབྱངས་ཚིག་འདིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །གཟིགས་ཤིག་མཛེས་པ་དམ་པའི་ཆོས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༌། བདེ་བར་གཤེགས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དབྱངས་ཚིག་བརྗོད་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། ལག་སྐོར་སྔོན་དུ་བྱས་ཏེ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའི་དབྱངས་ཚིག་གིས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་རྒྱུད་ལ་མཁས་པས་དབང་པོ་བཏུལ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་ཉིད་སྤྱོད་ལ། ཐམས་ཅད་གཙང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་སོ། །རང་གི་རིག་པའི་ལྷ་སྦྱོར་ནས། །མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་ཁ་གཉིས་ཀྱིས། །བཟའ་བའི་བཏུང་བ་མྱང་བྱས་ནས། །རྟག་ཏུ་བ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསལ་བར་མཛད་པས། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་སྤྱོད་ཅིག་སྨྲས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གང་གིས་བདེ་བར་གྱུར་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ཡང་བདེ་བའི་སྒྲས་ནི་ཆེན་པོར་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དགའ་བའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག །ཚངས་པ་མྱ་ངན་འདས་པར་
༄། །གྲོལ་བ་ཡིན། །ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །འདི་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པས་ཐོབ་པ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་དེ་ཁོ་ན་གཞན་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཁ་རན་གྭ་གསུམ་བརྩམས་པ་ཡི། །དམར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་གྲུ་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ། ཤར་གྱི་སྒོ་ནས་དགུག་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དམར་པོ་སྤོས་མེ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་གོ་སླའོ། །ཨོཾ་

【汉语翻译】
从鲁沃开始，铺设各种装饰的坐垫，其上安住着与天女们一起的会众轮，如瑜伽士一般聚集各种鲜花、熏香、香水、花环、沐浴品、各种食物、饮料、衣服、饰品等等。首先，以五种近行等供养勇士轮，以先前所说的次第，净化具备十种物品的甘露光，念诵咒语后，仅以那个手印，用这个曲调来献祭各个誓言。
“看啊，美丽神圣的法。”等等。其他人也应以“安乐逝去，法的至尊。”等等来接受，念诵曲调后，先行顶礼和绕行，三次以具手印的曲调，以极其平等清净的心，精通咒续者调伏诸根，对一切有情生起慈悲，开始誓言的手印咒语。否则就不是了。如是说：“如何行持如是性，一切清净瑜伽士。”
从自己的明妃结合起，以拇指和无名指两口，品尝食物和饮料后，恒常获得哇的成就。如是说。世尊已如是明示：“如何安乐行持请说。”等等。其中“如何安乐”的意思是，以何种方式变得安乐。此处也以安乐之声，说是盛大。以如是性，喜悦之物即是至上。梵天涅槃
༄། 解脱是也。如是众多。于此，以金刚极力修习所获得的，心一境性即是彼。因此，想法是这样的：对于已成一境性的彼，不改变其他，如是开始。已作卡然嘎三的，红色坛城之外。意思是说，在坛城之外，以红色旃檀等制作三角形的坛城，从东方的门来勾招。红色的花朵，熏香等等。等等，意思容易理解。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡(oṃ，oṃ，嗡)

【英语翻译】
Beginning from Ruwo, lay down a seat adorned with various decorations. Upon it, the assembly wheel together with the goddesses resides. Gather various flowers, incense, perfumes, garlands, ablutions, various foods, drinks, clothes, ornaments, and so on, as befitting a yogi. First, offering to the hero's wheel with the five near-practices and so on, purify the nectar light possessing ten substances in the order previously mentioned. After reciting the mantra, with that very mudra, offer each vow individually with this melody.
"Behold, the beautiful and sacred Dharma," and so on. Others should also receive with "Go to bliss, supreme of Dharma," and so on. After reciting the melody, first prostrate and circumambulate, and three times with the melody possessing the mudra, with an extremely equal and pure mind, the one skilled in the mantra lineage subdues the senses, generates compassion for all sentient beings, and begins the mantra of the vow's mudra. Otherwise, it is not. It is said, "How to practice suchness, the yogi who is pure in all respects."
From the union of one's own vidya goddess, with the thumb and ring finger, tasting food and drink, one constantly obtains the siddhi of va. So it is said. The Bhagavan has clearly stated, "How to practice blissfully, please speak," and so on. Among them, "How to blissfully" means, in what way does it become blissful. Here also, with the sound of bliss, it is said to be grand. With suchness, the object of joy is supreme. Brahma Nirvana
༄། Liberation is also. Thus, many. Here, that very one-pointedness of mind obtained by diligently meditating on the vajra is it. Therefore, the thought is like this: For that which has become one-pointed, not changing others, thus begin. Having made three kharanga, outside the red mandala. It means that outside the mandala, make a triangular mandala with red sandalwood and so on, and summon from the eastern gate. Red flowers, incense, and so on. And so on, the meaning is easy to understand. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om (oṃ, oṃ, 嗡)

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། །བདུད་རྩི་ཡིས་ནི་ཁ་བཀང་སྟེ། །གང་དེ་ལ་སོགས་བརྩམས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རྫས་བཅུ་དང་ལྡན་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་རང་གི་ཁ་བཀང་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་བསམ་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་ཡི་གེ་ཕྲུཾ་གིས་གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། རྒྱབ་དང་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱོར་ནས་སུ། །སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་དཀྲི་བྱས་ནས། །ཁྲོ་བོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ། །ཞེས་པ་དང༌། ཨོཾ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ། །སརྦ་ཡོ་ག་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛྫ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ནས། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་འབྱུང་བོའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ། །རྟོག་དང་མི་རྟོག་རབ་ཏུ་སྤང༌། །ཞེས་པ་ནི་བཟའ་བ་དང་མི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས། དག་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་དམ་ཚིག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་ལྔ་དག་ནི། །དེ་ཁོ་ན་ལྔར་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་སོགས་པའི་སྒྲ་ལས་བདུད་རྩི་ལ་ཡང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལྔར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི་མིའི་ཤའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི། །དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འདོད་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མི་འཁྲུགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་ཤའོ། །མི་
༄། །བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའོ། །ཡུམ་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་རིན་ཆེན་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱི་ཤ་སྟེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རྒྱལ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་དོན་ཡོད་པ། །ཞེས་པ་ནི་གླང་གི་ཤ་སྟེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཡོ་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་འོད་དཔག་མེད། །ཅེས་པ་ནི་རྟའི་ཤ་སྟེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་སྦྱོར་བ་ནི་རྐྱེན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། །མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། །འོད་དཔག་མེད་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གསུངས་པ། གང་ཞིག་འདོད་པའི་ལྷ་ཀུན་དང༌། །ཞེས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདོད་

【汉语翻译】
“树木以及坟墓”等，以上面所说的次第来完全观察对生灵的供施。 “以甘露来充满”， “凡是那样的开始”等，是指用具备十种物质的甘露之光来充满它自己，预先思考想要如何作为，然后用字母“phrum”洒在供品上。 然后结缚两个金刚拳，背靠背地结合，用两个食指缠绕，呈现忿怒尊颅鬘串的姿态。 念诵“嗡 帕夏雅 帕夏雅，萨瓦 瑜伽 瑜伽伊 希瓦日 吽 吽 吽 匝 梭哈（藏文：ཨོཾ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ། 梵文天城体：ॐ भक्षय भक्षय，梵文罗马拟音：om bhaksaya bhaksaya，汉语字面意思：嗡 享用 享用），萨瓦 瑜伽 瑜伽伊 希瓦日 吽 吽 吽 匝 梭哈（藏文：སརྦ་ཡོ་ག་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛྫ་སྭཱ་ཧཱ། 梵文天城体：सर्व योग योगिश्वरि हुं हुं हुं ज्ज स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva yoga yogisvari hum hum hum jjah svaha，汉语字面意思：一切 瑜伽 瑜伽自在 吽 吽 吽 匝 梭哈）”，为了寂静等目的，应该布施对生灵的供品。 然后是特别的供养， “彻底断绝分别和无分别”，是指因为没有对可食和不可食等进行分别，所以以清净自性的差别用誓言来供养。 “铁钩等五者”， “就只观察那五者”，是指五铁钩以及“等”字，也对甘露以下面将要出现的特征作为如是五性，意思是说，应该观想五佛的自性。 “所谓大铁钩”，是指人肉。 “五种智慧的”，是指想要作为那样的自性之意。 “金刚铁钩不动”，是指象肉。 “不动的自性”之意。 “佛母铁钩具珍宝”，是指狗肉，是珍宝生的自性。 “胜者铁钩有意义”，是指牛的肉，是有意义成就的自性。 “摇动铁钩无量光”，是指马肉，是无量光的自性。 “铁钩五者等”， “全部都完全结合于那”，是指在那上面全部都是那，是指涅槃，结合它就是“缘起”的意思。 那些也说是毗卢遮那、不动、珍宝生、无量光、有意义成就的自性。 “无论想要哪个诸神”，是指因为是五佛的自性

【英语翻译】
"Trees and cemeteries," etc., the offerings to beings should be fully examined in the order mentioned above. "Fill with nectar," "Whatever that is started," etc., means to fill it with the light of nectar that possesses ten substances. First, think about what kind of action you want to perform, and then sprinkle the letter "phrum" on the offering. Then, bind the two vajra fists, join them back to back, wrap them with the two index fingers, and assume the posture of the wrathful garland of skulls. Recite "Om bhaksaya bhaksaya, sarva yoga yogisvari hum hum hum jjah svaha," and for the purpose of pacifying, etc., the offering to beings should be given. Then, as a special offering, "Completely abandon discrimination and non-discrimination," which means that because there is no discrimination between what is edible and what is not, it should be offered with vows as a distinction of pure nature. "The five hooks, etc.," "Just examine those five," which means that the five hooks and the word "etc." also refer to nectar as the five suchness with the characteristics that will appear below, which means that the nature of the five Buddhas should be visualized. "The so-called great hook" refers to human flesh. "Of the five wisdoms" means wanting to be of that nature. "The vajra hook, immovable" refers to elephant flesh. It means "the nature of immovability." "The mother's hook, possessing jewels" refers to dog meat, which is the nature of Ratnasambhava. "The victor's hook, meaningful" refers to beef, which is the nature of Amoghasiddhi. "The moving hook, immeasurable light" refers to horse meat, which is the nature of Amitabha. "The five hooks, etc.," "All are completely combined with that," which means that everything on that is that, which refers to nirvana, and combining it means "dependent arising." Those are also said to be the nature of Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi. "Whichever gods are desired" means that because it is the nature of the five Buddhas, it is desired.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
པ་སྒྲུབ་པོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་མཉེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་འདོད་དགའ་མ་ཡིན་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་འདོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསལ་བར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དབུས་སུ་ནི་དཔའ་བོ་རྣམས། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྦྱར་པས་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙོམས་བར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ་ཞེས་མངོན་ཏོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རབ་སྦྱར་བས། །ཐམས་ཅད་ལྷ་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ཁོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡི་དབུས་ནས་འབྱུང་བ་ཡི། །བདུད་རྩིའི་རོ་ཀུན་མྱང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་དེ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མྱངས་ནས་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་པ་དེ་དཔའ་བོའི་འཁོར་ལོས་ཟོས་པ་དང༌། །འཐུངས་པའི་ལྷག་མ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །
༄། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལམ་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་པར་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བསྐྱལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་བསྒྲེང་བར་བྱ། །རྩེ་མོ་བཀུག་ནས་ཁ་རུ་ནི། །མཆེ་བའི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཨོཾ་བྱ་བ་བཏྟཱ་ལི་བཏྟཱ་ལི་ཚེ། །དུར་ཁྲོད་གནས་མོ་དངོས་གྲུབ་ཞལ། །གཏུམ་མོ་འཇིགས་བྱེད་ཡི་དགས་ཁ། །དམ་ཚིག་སྲུང་མོ་ཁྲག་དགའ་མ། །ཀི་ལི་སྒྲ་སྒྲོགས་སྦྱོར་ཟིན་མ། །དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་ཚལ་དབུས་སུ། །ཚོགས་དང་ཕོ་ཉ་བཅས་པ་རུ། །གཙིགས་བྱེད་གཏུམ་མོ་དུད་སོལ་མ། །བཞེས་ཤིག་གསོལ་ཞིག་དམ་ཚིག་ལ། །གནས་དང་དབང་དུ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་པྲ་དུཥྚཱ་ན་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཕྲུཾ་ཕྲུཾ་ཕྲུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔས་མཆོད་ནས། སེ་གོལ་གསུམ་གདབ་སྟེ་གཏོང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ནས། མ་ལུས་པའི་དཔའ་བོའི་འཁོར་ལ་བསྟོད་པ་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཡི་དབྱངས་བླངས་ཏེ། །བཀྲ་ཤིས་སྒྲོགས་ནི་དགའ་བར་བ

【汉语翻译】
帕成就者。所有这些都应该仅仅通过瑜伽母来满足。不是其他的，如所说：“瑜伽母皆令喜，如是欲乐非真实。”等等。自欲等等已经清楚地解释过了。其中间，勇士们，阿利嘎利极融合。意思是说，通过融合下面将要出现的阿利嘎利，极度清净的勇士众之轮。一旦完成，就意味着应该进入无二的平等状态。阿利嘎利极融合，一切天皆令喜。意思是说，仅仅通过极度融合，就通过秘密供养来满足所有随喜的佛陀。从那中间生起的，甘露之味皆应尝。意思是说，从结合的自性中生起的甘露，瑜伽士和所有瑜伽母都应该品尝并满足，这是其含义。剩余之物一切皆是，意思是说，勇士之轮所食和所饮的剩余物，无论有多少。

外之坛城中融合。意思是说，在坛城之外的四岔路口等处，应该送出剩余的食子。对此也有次第，如下：两个金刚拳紧握，两根手指竖立起，顶端弯曲于口中，如獠牙之状结合。这是手印，以及咒语：嗡，加瓦达利加瓦达利切，尸林处女成就面，猛母怖畏伊达卡，誓言护母血喜母，吉利声响结合已，尸林尸体林中央，眷属使者皆具足，珍重猛母烟灰母，受用祈请誓言上，处所权能祈请赐。嗡，格里哈纳格里哈纳萨尔瓦杜斯达纳普拉杜斯达纳巴恰巴恰普隆普隆普隆帕特斯瓦哈。这是加持剩余食子的手印和咒语。以五种近用供养后，摇动三次手铃后送出。然后，手持金刚杵和铃，赞颂所有勇士之轮，唱诵吽字之音，欢喜地宣告吉祥。

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྱ། །ཞེས་པའོ།། རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་ལྡན་པའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བརྗོད་པས་བསྟོད་ནས། མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་པས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་དང་པོ་མཆོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟོད་ནས་ཡོན་དབུལ་ཏེ། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱ་བ་གསུངས་པ། བདག་གིས་གོ་ཆའི་ཆོ་ག་གང༌། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་པ་ཞུས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བཅིངས་པ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། མ་ལུས་མི་ལུས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཚིག་འདིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནད་མེད་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྔོ་བ་བྱས་ནས་གཤེགས་པའི་དོན་དུ་ཚིགས་བཅད་འདིས་བསྐུལ་བར་བྱ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་མཛད། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་
༄། །ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འདི་རུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ནས། །གཡོན་པ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་སུ། །ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་བྱས་ནས། །ས་ལ་གཞག་སྟེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་དང་སྔགས་འདིས་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཏྨ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རང་གི་དབུགས་ལས་ནི། །རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་ནས་བདག་གི་དབུགས་ཁ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཆུད་ནས་ཐིམ་པར་བྱས་ཏེ། འོ་མ་དང་ཆུ་འདྲེས་པ་ལྟར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། འདུས་པ་ཡིས་བསམ་འདྲེས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་བཟླ་བྱས་ཏེ། །གང་དང་དེ་ལ་ཆེར་གནས་སོ། །གང་གང་དབང་པོའི་ལམ་ཉིད་ནི། །གང་གང་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་དུ། །མཉམ་པ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་འདྲེན། །ཞེས་སོ། །ཡུད་ཙམ་གྱི་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ངོ་བོ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཡུད་ཙམ་ཡུད་ཙམ་ཞེས་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་བདག་ཉིད་བདག་ལ་བསམས་ཏེ། ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བཀོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔོན་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་ཀྱང་བསྟན་ནས། དེ་ནས་ཕྱིའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མཆོད་ནས་སྔགས་འདིས་གཏང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་དུཥྚཱ་པྲ་དུཥྚཱ་ན་ཧ་ཎ་གྲིཧྞ་གྲིཧྣ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་སེ་གོལ་གསུམ་བརྡབས་ནས་གཏང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ན་ཏྱ་ཧཱུཾ། ཛཿ་ཞ

【汉语翻译】
如是说。次第是这样的：如“互相拥抱的结合者”等。以各种金刚之音赞颂，以二十种供养也应供养，如“大心菩萨之首”等，以一百零八名也赞颂后，献上供品，宣说善根完全回向。禀告说：“我所造的盔甲仪轨，请世尊容忍。”之后，结金刚合掌印置于心间，为了使所有有情众生的界完全解脱，以此语句守护。“所有有情无病……”等等。做了回向之后，为了请其离去，以此偈颂劝请：“您已成办一切有情之义，请前往佛土，之后也请再次降临此处。”如是说。结金刚拳印，左手置于心间，右手伸展，置于地上，请其离去。以此咒语遣送：嗡 阿ತ್ಮ 谛瑟ṭṭھ 吽 娑诃。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཏྨ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आत्म तिष्ठ हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ātma tiṣṭha hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，自性，安住，吽，梭哈。）之后，从自己的气息中，融入自己的身体。意思是说，从外面，我的气息从口中进入自己的心间，然后融入，像牛奶和水混合一样，成为一体的体性。也这样说过：“以聚集，以意念混合，如坛城，如是如来。早晚念诵，于彼处长久安住。任何任何根的道路，任何任何彼即自性中，以无与伦比的结合，引导一切佛陀平等。”如是说。“以短暂的结合，供养自性之体。”意思是说，对于彼，短暂短暂，观想智慧空行母的自性在我身上，以五种近行等供养后，陈设八支，如前一样也宣说誓言，之后，也如是供养外面的诸神，以此咒语遣送：嗡 杜瑟ṭཱ 札 杜瑟ṭཱ 纳 哈 纳 札里ཧྞ 札里ཧྞ 卡 卡 卡ഹി 卡ഹി 嘎擦 嘎擦 吽 帕ṭ。（藏文：ཨོཾ་དུཥྚཱ་པྲ་དུཥྚཱ་ན་ཧ་ཎ་གྲིཧྞ་གྲིཧྣ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ दुष्टा प्रदुष्टा न हण ग्रिहृ ग्रिह्र ख ख खाही खाही गच्छ गच्छ हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ duṣṭā praduṣṭā na haṇa grihṇa grihṇa kha kha khāhi khāhi gaccha gaccha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，恶者，极恶者，不，杀，取，取，吃，吃，去，去，吽，呸。）如是三次摇动钹而遣送。嗡 叽里 叽纳 扎亚 吽 札。（藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ན་ཏྱ་ཧཱུཾ། ཛཿ་ཞ），

【英语翻译】
Thus it is said. The order is as follows: Like "the union of mutual embrace," and so on. Praising with various vajra sounds, one should also make offerings with the twenty offerings, like "the foremost of great-hearted bodhisattvas," and so on, praising with the one hundred and eight names, offering gifts, and proclaiming the complete dedication of virtuous roots. One should report, "May the Bhagavan forgive whatever armor ritual I have created." Afterward, placing the vajra mudra at the heart, in order to completely liberate the realm of all sentient beings, one should protect with these words. "May all sentient beings be without illness..." and so on. After making the dedication, in order to urge their departure, one should encourage with this verse: "You have accomplished the benefit of all sentient beings, please go to the Buddha-field, and also please come here again." Thus it is said. Forming the vajra fist mudra, placing the left hand at the heart, extending the right hand, placing it on the ground, and requesting them to depart. One should dismiss with this mantra: oṃ ātma tiṣṭha hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཏྨ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आत्म तिष्ठ हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ātma tiṣṭha hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，自性，安住，吽，梭哈。) Then, from one's own breath, one should dissolve it into one's own body. The meaning is that from the outside, my breath enters from the mouth into my own heart, and then dissolves, becoming the nature of oneness like milk and water mixed together. It is also said thus: "With gathering, with mingling of mind, like the mandala, thus the Tathagata. Reciting morning and evening, abiding greatly in that place. Whatever path of the senses, whatever that itself in its own nature, with incomparable union, guides all Buddhas equally." Thus it is said. "With a momentary union, one should offer the essence of self." The meaning is that for that, momentarily, momentarily, contemplating the nature of the wisdom dakini on myself, after offering with the five close practices and so on, one should arrange the eight branches, and as before, also proclaim the vows, and then, also offer to the external deities in the same way, and dismiss them with this mantra: oṃ duṣṭā praduṣṭā na haṇa grihṇa grihṇa kha kha khāhi khāhi gaccha gaccha hūṃ phaṭ. (藏文：ཨོཾ་དུཥྚཱ་པྲ་དུཥྚཱ་ན་ཧ་ཎ་གྲིཧྞ་གྲིཧྣ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་གཙྪ་གཙྪ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ दुष्टा प्रदुष्टा न हण ग्रिहृ ग्रिह्र ख ख खाही खाही गच्छ गच्छ हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ duṣṭā praduṣṭā na haṇa grihṇa grihṇa kha kha khāhi khāhi gaccha gaccha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，恶者，极恶者，不，杀，取，取，吃，吃，去，去，吽，呸。) One should dismiss by striking the cymbals three times. oṃ kili kina tya hūṃ jaḥ. (藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་ཀི་ན་ཏྱ་ཧཱུཾ། ཛཿ་ཞ)

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པས་རྔུལ་ཚོན་བསྡུས་ཏེ་གཙང་པོ་ལ་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ལ་དྲི་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་ནས་རྡུལ་ཚོན་སེར་པོས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ཏེ། དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཀླག་པ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།། དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་གཞན་གྱི་གདན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
གཞན་གྱི་གདན་གྱི་ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང༌། ཨཱ་ལི་དང༌། ཀཱ་ལི་དང༌། བདུད་རྩིའི་འོད་དང༌། ཕྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁྱད་
༄། །པར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་འདོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། །བདུད་རྩི་ལྔའི་བྱེ་བྲག་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་གདན་ལེའུ་བཞི་བ་བརྩམས་སོ། །ཐོག་མ་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། །ལྔ་ནི་བདག་ཉིད་འབྱུང་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཐོག་མ་ཞེས་པ་ནི། །དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །ལྔའི་ཞེས་པ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ལྔ་ཞེས་པའོ། །བདག་ཉིད་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི། བདག་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདག་གིས་ནས་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཁམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་འགྲེལ་པས་གསུངས་པ། །རེག་ན་དྲོ་བ་མེ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་སྟེ། དྲོ་བ་ཉིད་དུ་རེག་པའི་རང་བཞིན་ནི་མེའི་ཁམས་ཞེས་སོ། །དུ་བར་སྣང་བ་རླུང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡར་གྲོལ་བར་མཐོང་སྟེ། དེ་བས་ན་རྟག་པར་འགྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཤེར་བའི་དངོས་པོ་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་གཤེར་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་དེ་བས་ན་ཆུའི་ཁམས་སོ། །གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ས་ཡིན་པས། །ཞེས་པ་ནི། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྩུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་དེ། དེ་བས་ན་སའི་ཁམས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་སོ། །ལྷ་ཉིད་ལྔ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཁམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་དབྱིངས་དང་ནི། །ཟད་པར་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཡང་མ་ལུས་པར་གཙོར་ནི་ཆུའི་དངོས་གནས་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཆེར་དམིགས་པར་བྱའོ། །མེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ

【汉语翻译】
然后收集汗水颜料，丢入河中。之后用檀香等涂抹坛城，用黄色颜料画八瓣莲花。在那里诵读《般若波罗蜜多》并进行供养等。吉祥具德座四派所见的，其他座坛城的仪轨，第三品释说完毕。

其他座的第四品释说。
༄。 现在是五甘露，五铁钩，阿黎，嘎黎，甘露光芒，外手印等差别。
༄。 殊胜的自性显现，想要成为金刚手。五甘露的差别等，因此造了其他座第四品。首先是甘露金刚水。五是自性生。意思是说，所谓最初，就是首先要讲述菩提心。所谓甘露金刚水，就是菩提心。所谓五，就是五自性。所谓自性生，意思是说从自而生，就像说从自身产生的五种菩提萨埵界的自性。正如彼释所说，接触时温暖是火。意思是说，接触时温暖的自性是火界。显现烟雾是风。意思是说，看到风的形象向上飘动，因此是恒常运动的相。湿润的物体是水。意思是说，因为有湿润的性质，所以是水界。显现形象是土。意思是说，因为专注于微尘的自性，所以也有粗糙的性质，因此是土界。加持为智慧金刚。意思是说，因为空性的智慧自性是味一性的缘故，所以是空界。五尊神应当观修。意思是说，五界的自性应当观修成五如来的自性。一切都是水的体性和穷尽。意思是说，完全主要的是水的实处，因为是依缘而生，所以应当着重观空性。火也是如此。

【英语翻译】
Then, collect the sweat pigments and throw them into the river. After that, smear the mandala with sandalwood and other fragrances, and draw an eight-petaled lotus with yellow pigments. There, recite the Prajñāpāramitā and make offerings, etc. The explanation of the third chapter of the ritual of the other seat mandala from the glorious Gdan bzhi pa gzigs pa is completed.

The explanation of the fourth chapter of the other seat.
༄. Now, the five amṛtas, the five hooks, Āli, Kāli, the light of amṛta, the outer mudrās, and other distinctions.
༄. Vajrapāṇi, who desires the manifestation of the excellent nature. The distinctions of the five amṛtas, etc., thus composed the fourth chapter of the other seat. First, the amṛta vajra water. The five are the self-nature arising. That is to say, the so-called beginning is the meaning of first explaining the bodhicitta. The so-called amṛta vajra water is the bodhicitta. The so-called five is the five self-natures. The so-called self-nature arising means arising from oneself, like saying the self-nature of the five Bodhisattva realms arising from oneself. As the commentary says, touching warmth is fire. It means that the nature of touching warmth is the fire element. Appearing as smoke is wind. It means that seeing the image of wind rising upwards, therefore it is the characteristic of constant movement. The moist object is water. It means that because there is a moist nature, it is the water element. Appearing as form is earth. It means that because of focusing on the nature of fine dust, there is also a rough nature, therefore it is the earth element. Bless as wisdom vajra. It means that because the wisdom nature of emptiness is of one taste, it is the space element. The five deities should be meditated upon. It means that the nature of the five elements should be meditated upon as the nature of the five Tathāgatas. Everything is the nature of water and exhaustion. It means that the main thing is the real place of water, because it arises from interdependence, so emptiness should be emphasized. Fire is also the same.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་པ་ནི་མེའི་དབྱིངས་ཀྱང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སྟོང་པའོ། །ཡང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི། ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ནན་ཏན་གྱིས་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལ་བཀོད་པར་བྱ་བའི་ས་བོན་གསུངས་པ། །ཇི་ལྟར་དག་པ་རླུང་དག་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་
༄། །དག་པ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཧའོ། །རླུང་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་གེ་ཡའོ། །དད་པའི་དོན་དང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །སའི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །དབང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀཱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཡི་གེ་ལྔ་རྣམས་ལ། །ཐིག་པ་འདྲེས་པས་ཀུན་སྦྱར་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་དག་ལྔ་རྣམས་ལ་ཐིག་ལེ་སྟེ། སྟེང་གི་ཐིག་ལེ་ང་རོའོ། །ཞབས་སྐྱེད་ཡི་གེ་ཨུ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ། །བདུད་རྩི་ཡི་གེ་དབུས་སུའོ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་དེའི་ཞེས་པ་ནི། དེ་དག་གི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབུས་སུ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི། མགོའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཟླ་ཚེས་སོ། །བདུད་རྩི་ཡི་གེ་དབུས་སུའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ས་གནས་གྱུར་པ་ཐིག་ལེ་ཟླ་ཚེས་དེའི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ལྔ་པ་ལྔ་ཡི་བསྟན་པ་ལ། །བདག་ཉིད་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་ལྔའོ། །བསྟན་པ་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་པའོ། །བདག་ཉིད་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལུས་དག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཁམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པའོ། །ཕྱིར་གསུངས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང༌། ལྷན་ཅིག་ཏུ་གོང་ནས་གསུངས་པའི་ས་བོན་ལྔ་དང༌། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུས་རྣམ་པར་ཤེས་པས། ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་འདིར་ཡང་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁོ་ནས་མ་འདྲེས་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་ཏེ། བཤད་གཅི་ལ་སོགས་པ་རྣམ་བཀོད་པའི་ཕྱིར་ན་སྙིང་པོར་གསུངས་པའོ། །ས་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཙོར་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་ཏེ་གཞན་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལས་བསྐྱེད་དེ་འགྲོ་བ་གསུམ། །ཞེས་སོ། །བཤད་པའི་དོན་ཁོ་ནས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དངོས་དང་དངོས་མེད་ངེས་འབྲེལ་བས། །དེས་ན་རྨོངས་

【汉语翻译】
是说火的界也依缘起之自性故为空性。又，以“又”字，地等也应如是殷重地了知自性。现在宣说安置于彼之种子字。如云“如何清净风清净”，等。其中，如何清净，是字母哈（ཧ）。风清净，是字母嘎（ག）。信仰之义，是字母萨（ས）。地，是字母哈（ཧ）。自在，是字母嘎（ཀཱ）。于五智慧字母上，以 bindu 混合而总合，是说于彼等五法之字母上有点，即上方的 bindu 额字（ཾ）。应与下生字母乌（ཨུ）完全结合之义。于其中央有月亮，甘露字母于中央。是说于彼，其之意是彼等之意。中央有月亮，是说于头之中央所住之月相。甘露字母于中央，是说字母萨（ས）转位，应于 bindu 月相之中央观想。第五五之教示中，自性清净之金刚水。其中，第五，是五佛之自性。又，五，是五种子字。教示，是念诵。自性清净，是说应清净自之身体。金刚水，是菩提心。彼将成何？是说五界之自性菩提心。于后所说之五甘露，即现观庄严等四者，与一同从前所说之五种子字，及贪欲等加持之身体，以各别了知之识，以应知之近取合和，故于此亦说甘露之字母，唯以菩提心不杂之合和，以说解说等之分别陈设故，是说心要。以是生三地之因之故，是说菩提心为主之极清净，而非其他。如是亦云，甘露菩提心，如是说，从彼生起三有。如是说，以所说之义唯作明示，有实与无实定相关联，因此愚昧

【英语翻译】
That is to say that the element of fire is also empty because of its very nature of dependent origination. Also, with the word "also," the earth and so on should also earnestly know the nature in the same way. Now the seed syllables to be placed on that very thing are spoken. As it says, "How pure is the wind pure," and so on. Among them, how pure is the letter ha (ཧ). Pure wind is the letter ga (ག). The meaning of faith is the letter sa (ས). Earth is the letter ha (ཧ). Freedom is the letter ka (ཀཱ). On the five wisdom letters, mix with bindu and combine them all. It is said that on those five Dharma letters there is a point, that is, the bindu e (ཾ) above. It means that it should be completely combined with the lower-born letter u (ཨུ). In the center of it there is a moon, and the nectar letter is in the center. It is said that in that, its meaning is the meaning of those. The moon in the center means the moon phase that resides in the center of the head. The nectar letter is in the center, which means that the letter sa (ས) is transposed, and one should visualize it in the center of the bindu moon phase. In the teachings of the fifth five, the vajra water of pure self-nature. Among them, the fifth is the nature of the five Buddhas. Also, five are the five seed syllables. Teaching is recitation. Pure self-nature means that one should purify one's own body. Vajra water is bodhicitta. What will it become? It is said that the nature of the five elements is bodhicitta. The five nectars mentioned later, namely the four ornaments of manifestation, etc., together with the five seed syllables mentioned earlier, and the body blessed by desire, etc., with the knowledge of knowing each separately, and with the close combination of what should be known, therefore, here also the letter of nectar is said to be a combination that is not mixed with bodhicitta alone. Because of the separate arrangement of explanations, etc., it is said to be the essence. Because it is the cause of generating the three earths, it is said that bodhicitta is the main and most pure, not the others. It is also said that nectar is bodhicitta, as it is said, from which the three realms arise. It is said that only the meaning of what is said is made clear, and that reality and unreality are definitely related, so ignorance

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
པ་རིང་དུ་སྤངས། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་དངོས་པོའི་སྒྲས་ནི། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པའོ། །
༄། །དངོས་མེད་ཅེས་པའི་སྒྲས་ཀྱང༌། དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པའོ། །ངེས་བྲལ་ཞེས་པ་ནི། དེ་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་གནས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ནས་རྨོངས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རིང་དུ་སྤངས་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་མིའི་ཟས་ལ་ཐུན་མོང་སྤྱོད་པ་བཞིན། །ཉི་མ་ཇི་ལྟར་མཐོང་ལ་ཐུན་མོང་མཐོང་བཞིན་དུ། །རླུང་ཡང་ཇི་ལྟར་དྲིལ་བུ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་བཞིན། །རྣམ་རྟོག་རྨོངས་པའི་རྒྱ་མཚོ་རིང་དུ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྦྱང་པའི་རྫས་ཟས་དང༌། ཟས་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་འོག་ནས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཧོམ་ཁུང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། ཕྱི་ཡི་བདུད་རྩི་ཟས་བཟང་པོ། །འཁྲུགས་པའི་མེ་ཡིས་བཙོས་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་ཕྱིའི་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི། མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང༌། འོ་མ་དང་འདམ་བུ་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །འཁྲུགས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཇུག་བའོ། །མེ་ཡིས་བཙོས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་མེ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕྱིའི་མེས་སྨིན་ཞིང་བསྐྱེད་པར་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བུ་རམ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལྷག་པར་དག་པའི་དེ་ཉིད་མངོན་པར་འདོད་ནས་ཁས་བླངས་པ་བཞིན། འདིར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྨིན་ཞིང་བསྐྱེད་པར་བྱས་པའི་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཉེ་བར་དང་དུ་བླངས་ནས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པ་ནི་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མ་བརྟགས་པ་གཅིག་པུ་ཁོ་ནས་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། །དངོས་གཅིག་དེ་ཉིད་སུས་མཐོང་ན། །དངོས་ཀུན་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན། །དངོས་ཀུན་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ། །དངོས་གཅིག་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་གསུངས་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །མི་བྱ་བ་ནི་འགའ་ཡང་མེད། །ཅེས་པའོ། །གསུངས་པའི་དོན་ཁོ་ན་གསལ་བར་གསུངས་པ། ལྟོ་བ་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་མེས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལྟོ་ཞེས་པ་ནི་ཁོང་པའི་ནང་ངོ༌། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཞེས་པའོ།།
༄། །བསྲེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྨིན་པར་བྱས་པའོ། །བཤང་བ་དང་གཅི་ཞེས་པ་ནི་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་འགྱུར་ཏེ། ལྟོ་ལ

【汉语翻译】
远离抛弃。 意思是说，以实有的声音，以一切法存在本身为目标。 
吉祥！ 以非实有的声音，也以那些事物本身的不存在为目标。 远离确定是指，完全抛弃那两者之后，存在有多少。 从那以后，愚痴等等那些将会远离抛弃，就是这个意思。 就像这样也说过， 犹如人们的食物共同享用一样， 太阳犹如被看见而共同看见一样， 风也犹如铃铛共同拥有一样， 远离抛弃分别愚痴的海洋。 像这样，完全净化的物质食物和， 没有非食物的分辨，以下面出现的特征所说，火坑供养应该做，这样说。 外面的甘露是好的食物， 犹如被扰乱的火所烹煮一样。 意思是说，对于外面的甘露，就是酥油和蜂蜜，牛奶和甘蔗糖等等。 扰乱是指进入。 火所烹煮是指仅仅是外面的火。 想法是这样的， 犹如外面的火成熟和产生出来的果实等等和， 糖蜜等等的意义，特别想要清净的那个本身而承诺一样， 在这里也以智慧的火成熟和产生出来的粪便尿液等等的意义，接近并接受，圣者们承诺是没有矛盾的，因为一切事物未经观察仅仅一个就足够了。 就像这样也说过， 谁看见了一个事物本身， 就看见了一切事物本身。 一切事物的自性是什么， 一个事物的自性就是那个。 这样说过。 另外也说过， 以方便和智慧的力量， 没有什么是不可以做的。 就是这个。 仅仅清楚地说明所说意义， 肚子等等以智慧的火， 这样等等，对于那个，肚子是指腹部的里面。 等等的声音是指眼睛等等的生处。 以智慧的火是指神等等的火。
吉祥！ 焚烧是指成熟。 粪便和尿液是指大便等等。 因此将会这样说，在肚子上

【英语翻译】
To abandon far away. It means that, with the sound of existence, all dharmas are aimed at by their very existence.
Blessed! With the sound of non-existence, those things themselves are also aimed at by their very non-existence. To be free from certainty means, how much exists after completely abandoning those two. From then on, ignorance and so on will be abandoned far away, that is the meaning. It is also said like this: Just as people's food is commonly enjoyed, just as the sun is seen and commonly seen, just as the wind is like bells commonly possessed, abandon far away the ocean of conceptual ignorance. Like this, the completely purified substance food and, without the distinction of non-food, as stated by the characteristics that appear below, the fire pit offering should be done, it is said. The outer nectar is good food, just as it is cooked by the disturbing fire. It means that, for the outer nectar, it is ghee and honey, milk and sugarcane sugar, and so on. Disturbance means entering. Cooked by fire means only the outer fire. The thought is like this: Just as the fruits and so on that are matured and produced by the outer fire, and the meaning of molasses and so on, especially wanting to purify that very self and committing to it, here also, with the fire of wisdom, the meaning of feces, urine, and so on that are matured and produced, approaching and accepting, there is no contradiction in the commitment of the holy ones, because all things, without examination, are sufficient with just one. It is also said like this: Whoever sees one thing itself, sees all things themselves. Whatever is the nature of all things, the nature of one thing is that. It is said like this. It is also said otherwise, with the power of skillful means and wisdom, there is nothing that cannot be done. That's it. Only clearly explaining the meaning of what was said, the stomach and so on with the fire of wisdom, and so on, for that, the stomach means the inside of the abdomen. The sound of etc. refers to the birthplaces of the eyes and so on. With the fire of wisdom means the fire of gods and so on.
Blessed! Burning means ripening. Feces and urine mean stool and so on. Therefore, it will be said like this, on the stomach

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མེས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་པའི་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་བཤོས་མཁས་པས་ཤིན་ཏུ་འགལ་ལོ་ཞེས་རྟོག་པ་ནི་མི་བྱའོ། །མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་འཇོམས་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་པ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོས་འབྱུང་ཉིད་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་མི་གཙང་ཉིད་དུ་གསུངས། ཞེས་སོ། །མེ་ཡིས་སྨིན་པར་བྱས་པ་དེ། །མེ་ཡི་དབུས་སུ་བཙོས་བྱས་པའི། །མེ་ཡི་དབུས་སུ་བསྲེག་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་མེ་ཡིས་སྨིན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །མེ་ཡི་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་དབུས་སུ་བསྲེག་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་མེ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་དྲི་ཞིམ་པའི་འབྲས་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་རྐྱེན་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་གྱུར་པ་བཞིན། དེ་བཞིན་འདིར་ཡང་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་འབྲས་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པའི་ཆན་ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པ་དེ་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་གཙང་དང་མི་གཙང་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གང་གི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ས་བོན། །ས་བོན་དེ་བཞིན་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི། ནང་གི་ཧོམ་ཁུང་ལ་བསམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་པའོ། །ས་བོན་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསམ་པར་བྱས་ནས། དེའི་ཚེ་ས་བོན་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་དབུས་འབར་བའི་ཉི་མ་ཡི། །མེ་ཡི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི་མེའི་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་འབར་བའི་རང་བཞིན་དུ་འདུག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བསམས་ཏེ།
༄། །དེ་འབར་བའི་ཉི་མའི་དབུས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གཟུགས་དང་མཛེས་པའི་མདོག་ནི་པདྨོའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁོ་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ན། རྡོ་རྗེ་སྒྲས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་

【汉语翻译】
等等的智慧火完全成熟所产生的粪便等等，会变得非常特别。因此，不要认为粪便等等与供养神灵的贤者非常矛盾。因为这正是为了摧毁对不洁等等的分别念。正如《幻网经》所说：“大种生起之故，如何说为不净？”。用火使其成熟，在火中烹煮，在火中焚烧。这指的是用火使其成熟，即指毗卢遮那佛等等。火，指的是智慧之火。在其中心，指的是在智慧之火的中心焚烧，即指进行火供。意思是这样的：就像外在的火与一同产生的因缘，能够产生香味扑鼻的稻米等，而稻米等特别的因缘能够产生特别的结果，变得非常特别一样。同样，在这里，粪便等等的事物，也是由智慧火一同产生的因缘所产生的，就像稻米等的精华一样。将那纯净之物在火中进行火供。因此，对于智慧之火，毗卢遮那佛等等，没有干净与不干净等等的分别念，所以要进行火供和布施。何者的金刚水种子，种子也应如是念诵。其中，金刚指的是观想内在火供处的金刚之意。金刚种子指的是现在念诵字母吽（ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽） 。种子如是，指的是在金刚宝瓶的中央观想字母吽，那时，就会变成具有种子，有多少就观想多少。其中心燃烧的太阳，观想火焰的字母。指的是观想火焰的字母吽，处于燃烧的自性中的空行母。

【英语翻译】
The excrement and so on, which are fully matured by the fire of wisdom and so on, become very special. Therefore, one should not think that excrement and so on are very contradictory to the wise who offer to the deities. Because it is precisely for the purpose of destroying the distinctions of impurity and so on. As it is said in the Mayajala Tantra: "Because the great elements arise, how is it said to be impure?" That which is ripened by fire, cooked in the middle of fire, and burned in the middle of fire. This refers to that which is ripened by fire, which refers to Vairochana and so on. Fire refers to the fire of wisdom. In its center, it means to burn in the center of the fire of wisdom, which means to perform a fire offering. The meaning is like this: Just as the external fire and the co-arising causes can produce fragrant rice and so on, and the special causes of rice and so on can produce special results, becoming very special. Similarly, here, the meaning of excrement and so on is also produced by the causes of the co-arising fire of wisdom, like the essence of rice and so on. That which is pure should be offered in the fire. Therefore, for the fire of wisdom, Vairochana and so on, there is no distinction between clean and unclean, so one should perform fire offerings and offerings. Whose vajra water seed, the seed should be recited as it is. Among them, vajra refers to the meaning of visualizing the vajra in the inner homa place. Vajra seed refers to the recitation of the letter Hum (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽) now. The seed is like that, which means visualizing the letter Hum in the center of the vajra vase, at that time, it will become with the seed, visualize as much as there is. The sun burning in its center, visualize the letter of the flame. It refers to visualizing the letter Hum of the flame, the dakini residing in the nature of burning.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བུང་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཨཱ་ལི་ནི་བུང་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ནམ་མཁའ་མཐར་ཐུག་པ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཀླས་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་གསང་འཛིན་པ། །ལུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་གསང་བའི་རང་བཞིན་གསང་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གསང་འཛིན་ནོ། །བདུད་རྩི་དེ་ཡང་གང་ལ་གནས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཅོ་བརྒྱད་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ་ནུ་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཅོ་བརྒྱད་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་གསུངས་པ། དབང་པོ་ཀུན་གྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་དག་ཅེས་པ་སྟེ། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་དབུས་ནས་དྲངས་བྱས་ཏེ། །ཨཱ་ལི་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ་།ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་དེ་དག་ལས་དྲངས་ཏེ། ཨཱ་ལི་དབུས་སུ་གང་པའི་རྡོ་རྗེ་གནས་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གནས་བཅོ་བརྒྱད་ནས་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས་མཚན་མ་བརྒྱད་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་བརྗོད་དེ། །དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །འཇིགས་བྱེད་ནི་བཀང་བ་ཞེས་ཏེ། བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀང་ནས་ཤིན་ཏུ་རོལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་རིག་གོ །ཁམས་གསུམ་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གནས་པར་གྱུར་པས་ན། འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ལ་ནི་བཀང་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་དུས་ལ་རོལ་པར་བྱེད། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གནས་བྱེད་པས། །དེ་བས་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་སུ་བཤད། །རྡོ་རྗེ་ང་རོ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་
༄། །ཧཱུཾ་ངོ༌། །སྦྱོར་པའི་རྫས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲས་བཏང་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་རྫས་རིག་པའི་རིམ་པས་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་དམ་པའི་ཚངས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་མཉམ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ང་རོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་འདོད་པས་གསུངས་པ། མེ་དང་རླུང་གི་བདུན་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྒྲ་སོགས་གོང་མའི་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །དེའི་དབུས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་ཞུ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཟ

【汉语翻译】
名为蜜蜂。等等。其中，阿黎是蜜蜂，金刚和怖畏金刚是异名。如那虚空无边无际一般，已宣说以法界自性周遍一切。阿黎虚空无边际，是法界之自性。执持因与非因秘密，一切身皆由此生。因为一切以秘密之自性，以秘密之形相执持，故为秘密执持。彼甘露又住于何处耶？已宣说，于身之支分十八处。即乳房等十八处安住之义。于彼处已宣说，诸根之甘露五者。因为安住于一切诸根，故为彼等之自性之义。彼是从中央引出而作，阿黎融入中央。即是从彼等诸根引出，阿黎充满中央，应使金刚安住之义。意义是这样，从十八处就近摄集，应作八相。怖畏金刚是指金刚甘露，是彼之自性。怖畏金刚是充满之义，甘露之自性充满一切有情，极度嬉戏且觉知一切。因为遍布三界且安住，故名怖畏金刚。如是亦云，于一切充满已，于一切时而嬉戏，于一切处亦安住，因此说为怖畏金刚。金刚我语者，是字 ༄། །吽（藏文，हूँ，hūṃ，吽）。结合之物将生起。即以吽字之音声发出而作。瑜伽士之物，以智慧之次第生起之后，立即将生起圣妙梵天之体性。如是亦云，金刚莲花双合故，金刚萨埵我平等。从此，欲以金刚我语之体性宣说，故云，以火与风之第七。等等。彼之意义已说竟。声音等上方之种子者，是字阿（藏文，अ，a，阿）。于彼中央应执持。即于金刚之中央，由阿字融化所成之

【英语翻译】
It is called a bee. And so on. Among them, Āli is a bee, and Vajra and Bhairava are synonyms. Just as that space is endless, it has been declared that it pervades everything with the nature of the Dharmadhatu. Āli is endless in the sky, it is the nature of the Dharmadhatu. Holding the secret of cause and non-cause, all bodies arise from it. Because everything is held by the secret nature and the secret form, it is called secret holding. Where does that nectar reside? It has been said, in the eighteen parts of the body. That is, the meaning of residing in eighteen places such as breasts. It is said in that very place, the five nectars of all the senses. Because it resides in all the senses, it is the meaning of their nature. It is drawn from the center and made, and the Āli is dissolved in the center. That is, it is drawn from those senses, and the Vajra should be placed where the Āli is full in the center. The meaning is like this: gather closely from the eighteen places and make eight signs. Bhairava refers to Vajra nectar, which is its nature. Bhairava means full, the nature of nectar fills all sentient beings, plays extremely and knows everything. Because it pervades and dwells in the three realms, it is called Bhairava. It is also said in this way: having filled everything, playing at all times, and dwelling in all places, therefore it is said to be Bhairava. Vajra I-sound is the letter ༄། །Hūṃ (Tibetan, हूँ, hūṃ, hūṃ). The substance of combination will arise. That is, it should be issued with the sound of the letter Hūṃ. The substance of the yogi, after arising in the order of wisdom, will immediately arise as the nature of the holy Brahma. It is also said in this way: Because Vajra and Padma are combined, Vajrasattva and I are equal. From then on, wanting to explain the nature of Vajra I-sound, it is said, with the seventh of fire and wind. And so on. The meaning of that has been said. The seed of the upper sound, etc., is the letter A (Tibetan, अ, a, A). It should be held in its center. That is, in the center of the Vajra, it is made by the melting of the letter A.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཨཱ་ལིའི་ངོ་བོ་བཤང་ནས། ད་ནི་ཀཱ་ལིའི་དེ་བཞིན་ཉིད་བཤད་པར་འདོད་པས་གསུངས་པ། །ཀཱ་ལིའི་མེ་ཏོག་ཀུན་དུ་ཤེས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀཱ་ལི་ཞེས་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ། །མེ་ཏོག་ཀུན་དུ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི། །དེ་ཁོ་ན་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་དང༌། ཀུན་དུ་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །མེ་ཏོག་ཐུག་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དེ་ལ་ཐུག་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐུག་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེའོ།། དེ་ཁོ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་ཐུག་པའི་ཕྱིར་བུང་བའི་སྒྲ་ཡིས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འཁོར་བ་ལས་བྱུང་ཐམས་ཅད་དུ། །མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་ས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ལ་སྐྱེ་བ་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ནའི་སྐྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་མའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཐམས་ཅད་སའི་རྣམས་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་བྱས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་སྐྱེ་བའི་གནས། །ཞེས་པའོ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། །ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་འདི། །ཤེས་རབ་ཆུ་སྲིན་ཉ་དག་དང༌། །ཞེས་པ་སྟེ། །དེ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་འདི། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ཆུས་བཀང་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ། སྣ་ཚོགས་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རིན་ཆེན་གྱི་བཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྒྱ་མཚོའོ། །ཤེས་རབ་ཆུ་སྲིན་ཉ་དག་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀུན་འཁོར་བ་ལས་དྲངས་བའི་མཐུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་
༄། །སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཆུ་སྲིན་དང་ཉ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་མེད་འདམ་པའི་དབུས་དག་ལ། །ཐབས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དག་གིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི་སྙོམས་པར་སྦྱོར་བའི་པདྨའོ། །འདམ་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་མཚན་མའོ། །དེ་ཁོ་ན་མྱུ་གུ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །བནྡུ་ཀ་ནི་རྒྱས་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཀཱ་ལི་དེ་ཁོ་ནའི་དབུས་སུ་མདོག་གི་རྣམ་པའི་ཆ་གསུངས་སོ། །སྦྲང་རྩི་བདུད་རྩི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། སྦྲང་རྩིའི་ངོ་བོ་བདུད་རྩིའི་གཞི། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀཱ་ལི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་དེའི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། ཀཱ་ལི་ཡང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་པདྨ་ཇི་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་པ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ན

【汉语翻译】
观想月轮之上为吽字。如是解释阿里的体性后，现在想解释嘎里的真如，故说：嘎里的花朵处处知。此句中，嘎里是指法的生处。花朵处处知是指，彼即是花朵，处处知即是所有。花朵相遇金刚者，是指以莲花的自性之故，于彼相遇，以金刚相遇后即是金刚。仅因此花朵相遇之故，以蜜蜂之声于前已述说。从轮回中生起的一切处，一切花朵皆是地。此句是指轮回中生起的一切，皆是彼之生者之故，是“玛”。以彼之所有地的诸相而作区分，所有仅是生之处。再次再三地作区分而说：此智慧之水之大海，智慧鳄鱼与鱼等。其中，此智慧之水之大海是指，以甘露水充满之大海之义。或者金刚持彼即是因，具有各种方便的菩提心珍宝之四之故，是大海。智慧鳄鱼与鱼等，是指众生之界所有从轮回中引出的力量，即是智慧之语。彼亦如各种形象的鳄鱼和鱼等。于无二泥潭之清净中央，以方便之苗芽等。其中，无二是平等结合之莲花。泥潭是方便之相。彼即是苗芽即是所有。班度嘎如是增长般。以等等说明，于嘎里彼之中央，宣说了颜色的部分。蜂蜜甘露是住处，是指蜂蜜的体性是甘露的基础之义。嘎里甘露即是彼，是指以甘露彼之所依之故，嘎里也是甘露的自性，即是所有。如是观修的莲花如何增长，故说：花朵增长之水中生者。其中，花朵是指

【英语翻译】
It is said that one should contemplate the letter Hūṃ (ཧཱུཾ，हूँ，hūṃ，种子字) on top of the lunar mandala. Having explained the nature of Āli in this way, now intending to explain the suchness of Kāli, it is said: The flowers of Kāli are known everywhere. In this sentence, Kāli refers to the source of Dharma. "Flowers are known everywhere" means that it is the flower, and "known everywhere" means all. "Flowers meet Vajra" refers to meeting it because of the nature of the lotus, meeting with the Vajra and then it is the Vajra. Only because of the meeting of this flower, the sound of the bee has been mentioned before. In all places arising from Saṃsāra, all flowers are earth. This sentence means that all arising in Saṃsāra are born from it, hence it is "Mā". Differentiating by all the aspects of that earth, all are only the place of birth. Again and again, it is distinguished and said: This ocean of wisdom water, wisdom crocodiles and fish, etc. Among them, this ocean of wisdom water means an ocean filled with nectar water. Or Vajradhara himself is the cause, and because of the four precious Bodhicitta with various means, it is the ocean. Wisdom crocodiles and fish, etc., refer to the power of all sentient beings drawn from Saṃsāra, which is the word of wisdom. It is also like crocodiles and fish of various shapes. In the pure center of the non-dual mire, with sprouts of means, etc. Among them, non-dual is the lotus of equal union. The mire is a symbol of means. That is, the sprout is all. Bandhuka is like growing. With etc., in the center of Kāli, the part of the color is explained. Honey nectar is the dwelling place, which means that the nature of honey is the basis of nectar. Kāli nectar is that itself, which means that because of the reliance on that nectar, Kāli is also the nature of nectar, which is all. How does the lotus cultivated in this way grow, so it is said: The flower grows in the water. Among them, the flower refers to

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ི། པདྨའི་ཁྱད་པར་ལ་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ཞེས་པ་ནི། །ཁ་རྒྱས་པའོ། །ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་པདྨའོ། །དེ་བས་ན་གསང་བའི་མེ་ཏོག་པདྨ་ཁ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་ཁ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། །ཡི་གེ་གཉིས་འགྱུར་ཐིགས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་གཉིས་འགྱུར་ནི་ཀྵའོ། །ཐིགས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི། མགོ་ན་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་ཚུལ་སྟེང་ན་ཐིག་ལེ་རི་མོའོ། །རྩ་བར་འདྲེན་པར་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། འོག་ན་ཞབས་སྐྱེད་ཡི་གེ་ཨུ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། པདྨའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་འགྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྐྱེ་གནས་ཡི་ས་བོན་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡི་ཡི་གེ་ས་བོན་དག །ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ས་བོན་དེ་བཀོད་པའི་ས་དྲག་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཞེས་པ་ནི། །དེ་ལྟར་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།། དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། སྒྲོལ་མ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང༌། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་དག །ལྷ་མོ་དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །ཞེས་པའོ། །ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ལེགས་བསམ་པ། །བདུད་རྩི་ས་བོན་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། །ལྷ་མོས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་
༄། །འབྱུང་གནས་ལ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཡི་གེ་ར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བུང་བ་སྟེ། །ཀཱ་ལི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་བུང་བའི་སྒྲའི་དོན་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་གི་སྒྲ་དང་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ་ཇི་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་དོན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་ལས་ནི་འབྱུང་སྐྱེ་བ། །བདུད་རྩིའི་ཆོ་ག་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་གཉི་ག་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་པོ། །འབྱུང་སྐྱེ་བ་ནི་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ལས་སོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུས་པ་ལ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ཅན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་བྱས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བས་མདོར་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་འགྱུར་བའི་པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ལས་བསྐྱེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྐྱེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བདུད་རྩི་དགུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྐྱེན་ལ་དོན་དུ་ཉ

【汉语翻译】
应作莲花的差别。所谓“盛开”，即是花朵盛开。所谓“水生”，即是莲花。因此，应说秘密之花莲花使其盛开。以何使其盛开呢？所说是“二字变化及滴”，等等。其中，二字变化是ཤ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。所谓“及滴”，即是头上如新月之形，上方有圆点。应结合根本引导。意思是说，下方应与足生之字“乌”结合。意义是这样的：从莲花心髓的字母“阿”变化而成的月轮之上，应安立生处“益”的种子字。那里的种子字，是女神自身的种姓之母。意思是说，安立那个种子字，就会变成猛厉空行母的体性，就像那样。所谓“种姓之母”，意思是说，像那样刚一出生，就变成种姓之母的意思。就像那样也说过：“度母身着白衣，佛眼和嘛嘛噶，般若波罗蜜多母等，那位女神是种姓之母。”应于月亮中央善加思维，应思维甘露种子。意思是说，女神也应在法的
༄。生处，于字母“阿”所变的月轮之上，应观想字母“Ra”。所谓“阿哩”，是指蜜蜂。所谓“嘎哩”，是指如来。意思是说，就像蜜蜂的声音的意义一样，也应说如来。花朵的声音和嘎哩的声音，就像共同的意义一样，也应说如来。从二者产生，是甘露的殊胜仪轨。意思是说，其中的“二者”，是指方便和智慧。产生，是指从中产生的行为。思维是这样的：方便和智慧结合而产生，是极其特殊的金刚甘露的意义。应以声音表达。因此，简而言之，也应说转变为方便和智慧的莲花，以及从金刚结合中产生的菩提心甘露，因为是超越痛苦的因缘，所以应说九种甘露，因为因缘在意义上是

【英语翻译】
It should be done with the distinction of the lotus. "Blooming" means the flower is in full bloom. "Water-born" means the lotus. Therefore, it should be said that the secret flower lotus should be made to bloom. What should make it bloom? It is said, "Two-letter transformation and drop," and so on. Among them, the two-letter transformation is ཤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). "And drop" means that the head is like a crescent moon, with a dot on top. It should be combined with the root guidance. It means that the foot-born letter "U" should be combined below. The meaning is like this: On top of the moon mandala transformed from the letter "A" of the lotus essence, the seed syllable of the birthplace "Yi" should be established. That seed syllable is the mother of the lineage of the goddess herself. It means that establishing that seed syllable will transform into the nature of a fierce dakini, just like that. "Mother of the lineage" means that as soon as she is born like that, she becomes the mother of the lineage. It is also said like that: "Tara wearing white clothes, Buddha eyes and Mamaki, Prajnaparamita mother, etc., that goddess is the mother of the lineage." One should think well in the center of the moon, and one should think of the nectar seed. It means that the goddess should also be in the Dharma
༄. In the place of origin, on top of the moon mandala transformed from the letter "A", the letter "Ra" should be visualized. "Ali" means bee. "Kali" means Tathagata. It means that just like the meaning of the sound of a bee, Tathagata should also be said. The sound of the flower and the sound of Kali, just like the common meaning, Tathagata should also be said. Producing from the two is the supreme ritual of nectar. It means that the "two" among them refer to skillful means and wisdom. Production refers to the actions that arise from it. The thought is like this: The combination of skillful means and wisdom produces the meaning of the extremely special Vajra nectar. It should be expressed in sound. Therefore, in short, it should also be said that the lotus transformed into skillful means and wisdom, and the nectar of bodhicitta produced from the Vajra union, because it is the cause of transcending suffering, so nine kinds of nectar should be said, because the cause is meaningful

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བར་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུངས་པ། །ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཡི། །ཡི་གེ་གསུམ་པ་གཟུང་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཌའོ། །གློ་རུ་དབྱུག་བ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། དེའི་གློ་རུ་ཡི་གེ་རའི་དབྱུག་པའི་རི་མོ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་དཀྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་དང་དབྱིག་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རི་མོས་སྤྲེལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེས་ན་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་ལ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བས་ན་ཡི་གེ་ཨ་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །ཨཱ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཅེས་སོ། །རིམ་པ་ཁོ་ནར་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཞེས་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །ཡི་གེ་ཨ་གནས་གྱུར་ནས། བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མངོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ཨ་ཁོ་ན། །བདུད་རྩི་
༄། །ལྔ་ཡི་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ལྟ་བ་ངན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་ལུས་ནི་བཤལ་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །བདུད་རྩི་གང་གིས་མངོན་ཤེས་ན། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་གང་དག་གིས་ཤེས་པར་གྱུར་ན་དེ་དག་གིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལམ་མངོན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་གསུངས་པ། འགྲོ་བའོ་སྒྲ་ནི་ཀུན་པ་ལྟས་ནས། །གང་ལ་ལུས་ནི་དག་པའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གང་ཞིག་དག་པའི་ལུས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཀ་ལ་དག་པའི་ལུས་ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པས་གསུངས་པ། །གང་གིས་བདུད་རྩི་བཀང་བ་ཡིས། །རང་དགར་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། རཀྟ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམ་པ་ལྔའི་ཁྱད་པར་བཤད་པར་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན། །བཟའ་བ་ལྔ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་པ་སྟེ། རྫས་བཅུ་པོ་ད

【汉语翻译】
是为了进行观察。而且，因为是天神的体性，所以宣说了法的文字的字句。如“如何是第三组的”等等。如“如何是第三组的，应取第三个字”，这是指字母“ḍa”。“在喉咙里给予杵金刚”，这是指，在其喉咙里给予字母“ra”的杵的形状的线条。 “用lugu线缠绕”，这是指，用lugu线在它和杵之间缠绕。因此，会变成文字的形状。字母“阿”是所有法产生的因缘，为什么呢？因此，字母“阿”在所有续部中都非常著名。阿嘎若木康萨瓦达尔玛南阿迪亚努特帕那特瓦达（梵文：ā-kāro mukhaṃ sarva-dharmāṇām ādyānutpannatvāt，一切法的开端是“阿”，因为它是原始未生）。只是按顺序宣说了，“五甘露的真如”，这是指，其中的“那”是指字母“阿”。字母“阿”转变位置后，因为是生起之性，所以菩提心等五甘露会变成真如。显而易见，这是为了观想成五如来的自性。或者，只是字母“阿”，“五甘露的真如”。因为这个原因，为了舍弃恶见者执着于我等的想法，宣说了与有缘者相应的话语，“自身之身应清洗”。“用何甘露能现证，以五甘露之差别”，这是指，如果以菩提心甘露五种差别的体性来认识甘露，那么他们就能现证如来之道。因此宣说了，“行走之声观望一切，何者之身是清净的”，这是指，其中什么是清净之身？菩提之身的精华，称为“嘎”的清净之身，意思是说，将会获得成佛和金刚持的果位。为了明确这一点，宣说了，“以何者充满甘露，随意享用甘露”，这是指，应使拉克塔等完全清净。现在想要解释五种甘露和五种铁钩的差别，所以宣说了，“谛听金刚彼性，五食之差别”，这是指，十种物质。

【英语翻译】
It is for the sake of observation. Moreover, because it is the nature of the deity, the letters of the Dharma are spoken. Such as "How is the third group" and so on. As in "How is the third group, the third letter should be taken", this refers to the letter "ḍa". "Give the vajra pestle in the throat", this means that in its throat, give the line of the shape of the pestle of the letter "ra". "Wrap with the lugu line", this means that it should be wrapped with the lugu line between it and the pestle. Therefore, it will become the shape of a letter. The letter "A" is the cause of the arising of all dharmas, why? Therefore, the letter "A" is very famous in all tantras. Ā-kāro mukhaṃ sarva-dharmāṇām ādyānutpannatvāt (Sanskrit, the beginning of all dharmas is "A", because it is primordially unborn). It is only spoken in order, "The Suchness of the Five Nectars", this means that the "that" refers to the letter "A". After the letter "A" changes its position, because it is the nature of arising, the five nectars such as bodhicitta will become Suchness. It is obvious that this is for visualizing the nature of the Five Tathagatas. Or, just the letter "A", "The Suchness of the Five Nectars". For this reason, in order to abandon the idea of evil seers clinging to me, the words corresponding to those with karma are spoken, "One's own body should be washed". "With what nectar can one manifest realization, with the difference of the five nectars", this means that if one knows the nectar with the nature of the five differences of bodhicitta, then they can manifest the path of the Tathagatas. Therefore it is said, "The sound of walking looks at everything, whose body is pure", this means, what is the pure body? The essence of the body of enlightenment, the pure body called "ga", means that the fruit of becoming a Buddha and Vajradhara will be obtained. In order to clarify this point, it is said, "With what is filled with nectar, freely enjoy the nectar", this means that Rakta and others should be completely purified. Now wanting to explain the difference between the five nectars and the five iron hooks, it is said, "Listen, Vajra, that nature, the difference of the five foods", this means, the ten substances.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དག་ནི་བཟའ་བ་ལྔ་ཞེས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་འདི་ལྟ་སྟེ། ལྔ་དང་ལྔ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཕྱིར་བཟའ་བ་ལྔ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གོང་གིས་ཤེས་པས་ཟིན་གྱུར་ན། །ལམ་ནི་མྱུར་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། གང་གིས་ཤེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོས་ལྷ་བསྒོམས་ཏེ་བསམས་པར་འགྱུར་ན་ལམ་ནི་མྱུར་དུ་མཐོང་ནས་དེས་བ་དེ་བ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་མཐོང་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །གང་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་རཀྟའོ། །རིགས་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུའོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཤེལ་ཞེས་པ་ནི་འདིའི་གནས་སྐབས་སུ་སྣབས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱའོ། །སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་
༄། །ཀྱིས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཤ་ཆེན་ནོ། །རྣམ་ཤེས་ས་བོན་བཟླས་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་བོན་གཟུང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །དེས་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ཤ་ཆེན་ཞེས་པའོ། །དེ་བས་ན་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ཤ་ཆེན་གྱི་ས་བོན་གཅིག་པས་ཤ་ཆེན་གྱི་འོག་ཏུ་ས་བོན་གསུངས་སོ། །བཟླས་པ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི། སྔགས་དེས་བཀུར་ནས་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་དེ་དག་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་ས་བོན་བཀོད་པར་གསུངས་པ། བགེགས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་གཅིག་གིས་ནི། །དེ་ཡི་ལམ་དུ་སྦྱར་བྱས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བགེགས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཡུལ་གྱི་བདག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱི་ཤ་སྟེ། ཡི་གེ་གྷྲིཾ་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །རྟའི་ཤ་ཡི་གེ་ཇི་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། །རྟའི་ལྕགས་ཀྱུ་བྱིན་བརླབས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བ་ལང་གི་ཤ་ཡི་གེ་སྲི་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བྱིན་རླབས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔའི་བཤད་པ་ལ་གསལ་བར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བར་འདིར་ནི་མ་བཀྲོལ་ལོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་བསྲེས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཀྱི

【汉语翻译】
那么，什么是“五种食用物”呢？ 意思是这样的：将五个和五个合二为一，因为是亲近结合，所以称为“五种食用物”。 “若以上述知识而通达， 道路将迅速得见。” 这句话的意思是：谁若知晓知识，就应知晓修持的自性。 如果修行者观修本尊并加以思索，那么道路将迅速得见，因此他将迅速见到大自在天。 “大智慧”指的是菩提心。“与何者”指的是红色的血（རཀྟ།，rakta，血液）。“具种姓者”指的是金刚水。“生起”指的是毗卢遮那佛。“玻璃”指的是在此情况下鼻涕等物。“应当行持”指的是不作能取所取分别念，以清净的自性来开始。“瑜伽士”指的是瑜伽士们所行持的意义。“大铁钩”指的是大肉。 “以识种子作念诵， 彼以种子而执持。” 这句话的意思是：其中，识的种子指的是字母ཨ。“由此圆满生起五甘露和大肉”。因此，五甘露和大肉的种子相同，所以在“大肉”之下宣说了种子。“以念诵”指的是以咒语来恭敬，并念诵咒语的意思。 五铁钩的法之字母已于前述。 现在宣说安置彼等清净的种子。“以一障碍之铁钩， 于彼道中作结合。” 等等，其中，障碍之铁钩指的是象肉，应以字母ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来清净。“地方之主大铁钩”指的是狗肉，应以字母གྷྲིཾ（藏文：གྷྲིཾ，梵文天城体：घृं，梵文罗马拟音：ghṛṃ，汉语字面意思：格林）来清净。 马肉应以字母ཇི（藏文：ཇི，梵文天城体：जि，梵文罗马拟音：ji，汉语字面意思：吉）来清净，应清楚地说明，如“马之铁钩作加持”等等。 牛肉应以字母སྲི（藏文：སྲི，梵文天城体：सृ，梵文罗马拟音：sṛ，汉语字面意思：色利）来清净，如“金刚铁钩作加持”等等。 大铁钩的种子已于五甘露的解释中清楚地说明。 此处未作解释。 五甘露与五铁钩混合的香味等等，仅仅是那些的法性。

【英语翻译】
Then, what are the "five edibles"? The meaning is like this: by making five and five into one, because it is close union, it is called "five edibles." "If one understands with the knowledge above, the path will be quickly seen." This means: whoever knows the knowledge should know the nature of practice. If the practitioner meditates on the deity and contemplates, then the path will be quickly seen, therefore he will quickly see the Great自在天. "Great wisdom" refers to bodhicitta. "With whom" refers to red blood (རཀྟ།, rakta, blood). "Possessing lineage" refers to vajra water. "Arising" refers to Vairochana. "Glass" refers to mucus and other things in this case. "Should be practiced" refers to not making subject-object distinctions, and starting with a pure nature. "Yogi" refers to the meaning of what yogis practice. "Great iron hook" refers to great meat. "By reciting the seed of consciousness, he holds the seed with it." This means: among them, the seed of consciousness refers to the letter ཨ. "From this, the five amritas and great meat are fully generated." Therefore, the seeds of the five amritas and great meat are the same, so the seed is spoken under "great meat." "By recitation" means to respect with mantra and recite the mantra. The letters of the dharma of the five iron hooks have been explained above. Now it is said to arrange the seeds for purifying them. "With one iron hook of obstacles, combine it on that path." And so on, among them, the iron hook of obstacles refers to elephant meat, which should be purified with the letter ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum). "The lord of the place, the great iron hook" refers to dog meat, which should be purified with the letter གྷྲིཾ (Tibetan: གྷྲིཾ, Devanagari: घृं, Romanized Sanskrit: ghṛṃ, literal Chinese meaning: Ghrim). Horse meat should be purified with the letter ཇི (Tibetan: ཇི, Devanagari: जि, Romanized Sanskrit: ji, literal Chinese meaning: Ji), it should be clearly stated, such as "the iron hook of the horse is blessed" and so on. Beef should be purified with the letter སྲི (Tibetan: སྲི, Devanagari: सृ, Romanized Sanskrit: sṛ, literal Chinese meaning: Sri), such as "the vajra iron hook is blessed" and so on. The seed of the great iron hook has been clearly explained in the explanation of the five amritas. It is not explained here. The fragrance of the mixture of the five amritas and the five iron hooks, etc., is only the dharma nature of those.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་འབྲས་སོ་སོར་རེ་རེ་མཆན་ཁུང་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བསྲེག་པ་བཅས་པར་བཟླ་སྟེ། དུ་བས་བསྒོས་པར་བྱ་བ་དང༌། བསྐུས་པ་དང༌། ཐུལ་བ་དང༌། ཐིག་ལེར་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། །རྫས་བཅུ་དག་དང་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་སྒྲུབ་པ་དང༌།། ཞེས་པ་དེ་ནས་བརྩམས། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དབུས་སུ་བདག་མཆིའོ་སྒོ་དབྱེར་གསོལ་ཞེས་པའི་ཚིགས་བ་ཅད་ཇི་སྙེད་མཐར་ཐུག་པ་ནི་མེ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་དག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་དང་པོ་བཟུང་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་དང༌། རྣལ་
༄། །འབྱོར་མ་དགའ་ནས་རྩེ་ཞིང་འདི་དག་ནི། །ངག་དང་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་ཏེ། མཐར་ཐུག་པའི་བར་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་བསྟན་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགེ་བའི་གོ་ཆས་མཛད་པའི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པའི་གཟིགས་པ་ལས་གཞན་གྱི་གདན་རྫོགས་སོ།། །།
གཞན་གྱི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
将每颗果实分别与每个孔穴相连，以这种方式进行顶礼和焚烧等，并重复进行。据说，要用烟熏、涂抹、抛洒、做成圆点等方式来结合。与十种物质结合后，等等。从“修持四瑜伽母”开始，直到“瑜伽母们，我位于中央，请开启门户”等所有偈颂的结尾，都讲述了火供等修持。此外，从“其他的，手印的特征”开始，直到“瑜伽士和瑜伽母欢喜嬉戏，这些是语言和象征的手印”为止，最后是指手印的象征。吉祥金刚阿阇黎善铠甲所著的吉祥四座观察论中，其他座圆满。其他座的解释。

【英语翻译】
Each fruit is connected to each hole individually, and in this way, prostrations and burnings, etc., are repeated. It is said that one should combine by fumigating, anointing, scattering, making dots, etc. After combining with the ten substances, and so on. Starting from "Practicing the four Yoginis," until the end of all the verses such as "Yoginis, I am in the center, please open the door," the practice of fire offerings, etc., is discussed. Furthermore, starting from "The characteristics of other mudras," until "Yogis and Yoginis rejoice and play, these are the mudras of language and symbols," the end refers to the symbols of the mudras. In the auspicious Chatuhpitha observation written by the auspicious Vajra Acharya Good Armor, the other seat is complete. Explanation of the other seat.

============================================================

